Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 34
1.
Автор:
Graaf Tjeerd de

Источник: Взгляды на Сибирь: ethnological study of herders in Siberia. - 1996. - C. 165-178

Количество страниц: 14 с.

О языке национальных меньшинств в Республике Саха (Якутия)
2.

Количество страниц: 6 с.

В данной статье представлены результаты ассоциативного эксперимента макросинего цветоспектра. На основе данных исследования авторы делают вывод о сходстве представлений у носителей английского, русского, якутского языков на поверхностно-обобщенном уровне.

Борисова, М. В. Ассоциативное поле макросинего цветоспектра в английской, русской, якутской картинах мира / М. В. Борисова, В. А. Петрова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. - 2014. - N 43. - С. 56-61.

3.
Авторы:
Иванова Оксана Николаевна, Дмитриева Алина

Количество страниц: 2 с.

Иванова, О. Н. Беседа как один из приоритетных методов обучения английскому языку в агровузе / О. Н. Иванова, А. Дмитриева // Академический вестник Якутской государственной сельскохозяйственной академии. – 2020. – N 12-2 (17). – С. 24-27.

4.

Количество страниц: 8 с.

Лукачевская, Л. А. Группы звукоподражательных слов в якутском героическом эпосе и их перевод на русский и английский языки / Л. А. Лукачевская, И. В. Собакина // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2021, N 3 (03). - С. 66-73.

5.

Количество страниц: 2 с.

Ильина, М. М. Дистанционное обучение по технологии 5е на уроках английского языка / М. М. Ильина // Народное образование Якутии. - 2021. - N 4 (121). - С. 123-124.

6.

Количество страниц: 2 с.

Алексеева, М. В. Заимствование англоязычных слов в лексике современного якутского языка / М. В. Алексеева // Академический вестник Якутской государственной сельскохозяйственной академии. – 2021. – N 3 (20). – С. 16-19.

7.

Количество страниц: 8 с.

В статье была предпринята попытка определить роль использования информационных технологий как источника получения знаний, тренировочных упражнений и навыков для подготовки к ВПР по английскому языку. Основной целью тренинга является достижение нового современного качества образования в средней школе. Современные тенденции модернизации образовательных программ требуют внедрения современных методов обучения. Все большее внедрение новых компьютерных технологий и применение компетентностного подхода в образовательном процессе способствуют повышению эффективности процесса преподавания английского языка.

Ксенофонтова, Н. В. Использование информационных технологий при подготовке к заданиям по грамматике и лексике в ВПР по английскому языку / Н. В. Ксенофонтова ; МОБУ "Средняя общеобразовательная школа N 24 им. С. И. Климакова" // Мигалкинские чтения (в рамках северного форума по устойчивому развитию) ; Языки культурное наследие в контексте современных исследований (памяти В. П. Артамонова) : сборник материалов научно-практических конференций, посвященных 30-летию становления внешних связей Республики Саха (Якутия), Якутск, 30 марта 2022г. / [составители: М. Ю. Велижанина, М. В. Самсонова]. - Якутск : Издательский дом СВФУ,2023. - 1 файл (269 с. ; 6,0 Мб). - С. 242-249.

8.

Количество страниц: 4 с.

Ксенофонтова, Н. В. Использование технологии "критического мышления" на уроках английского языка через чтение и письмо / Н. В. Ксенофонтова // Народное образование Якутии. - 2021. - N 1 (118). - С. 91-93.

9.

Количество страниц: 10 с.

Роль фразеологических единиц в качестве "экспонентов культурных знаков" рассматривалась известными учёными в разных аспектах. Являясь носителями культурно-значимой информации, фразеологизмы выполняют особую роль в процессе концептуализации мира. Из-за своей особой и тесной связи с культурой устойчивые выражения достаточно трудно понять и перевести. Ввиду сложности и значимости изучения фразеологизмов должное внимание следует уделять культурной коннотации английских и китайских устойчивых выражений. Культурная коннотация - это категория, позволяющая соотнести две семиотические системы: язык и культуру. Каждый фразеологизм, если он содержит культурную коннотацию, вносит свой вклад в общую картину национальной культуры. В данной статье предпринята попытка анализа культурных феноменов, отражающихся в культурном сравнении и в различиях между китайским и английским языками. Вводя знания о культурных совпадениях, культурных различиях, статья анализирует идиомы с относительно новой культурной точки зрения. Анализ культурной коннотации фразеологизмов предполагает выяснение многих вопросов и прежде всего того, каким образом культура воплощается во фразеологических единицах. Статья также может послужить в качестве совершенствования знаний о культурных коннотациях английских и китайских фразеологизмов. Следовательно, обогащённая культурная осведомлённость помогла бы учащимся избавиться от вмешательства родного языка. В то же время их владение иностранным языком и межкультурная компетентность будут улучшены. На разных этапах работы применялись различные методы исследования: метод сплошной выборки при сборе материала; дефиниционный анализ при исследовании фразеологизмов; контекстный анализ, включающий в себя метод наблюдения и метод интерпретации текста при выявлении актуальных смыслов. На всех этапах работы использовались методы этимологического и синхронно-сопоставительного анализа. Практическая значимость исследования обусловлена тем, что полученные результаты могут быть использованы в обучении английского, китайского языков, при разработке учебных пособий, словарей справочников, использоваться в теории и практике

Михайлова, А. В. Культурная коннотация китайских и английских фразеологических единиц / А. В. Михайлова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2022. - N 4 (84). - С. 98-107.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.50.90.011

10.

Количество страниц: 10 с.

В статье рассматривается, как 10 временных форм якутского глагола в изъявительном наклонении соотносятся с 12 видовременными формами английского глагола в том же наклонении. Показано, что хотя в английском языке имеется только три наклонения, тем не менее он способен адекватно передать все оттенки значений якутских наклонений.
In this paper we will compare 10 tense forms of the Yakut verb in the indicative mood with 12 tense-aspect forms of the English verb in the same mood. Moreover, it will be shown that although English has only three moods, nevertheless it is capable of rendering all meaning nuances of the Yakut moods.

Винокурова, Н. И. Наклонения в якутском и английском языках: сравнительный анализ=Moods in Sakha and English: a comparative analysis / Н. И. Винокурова, И. П. Винокуров // Северо-Восточный гуманитарный вестник. – 2012. – N 2 (5). – С. 98-107.