Специальные подборки
Издания подборки 21 - 30 из 115
21.

Количество страниц: 12 с.

Целью работы является выявление семантической и стилистической точности переведённых на русский язык В. В. Державиным и Е. С. Сидоровым текстов олонхо "Нюргун Боотур Стремительный" путём анализа их лексики для рекомендации лучшего варианта к изданию. Задачей является изучение таких аспектов, как идиоматические выражения, фразеологизмы и архаизмы в тексте олонхо в переводе с якутского языка на русский. Особое внимание уделяется наиболее точному переводу трудно переводимых устойчивых эпических формул. В данной работе рассматриваются лишь наиболее часто употребляемые архаизмы и распространённые выражения. Текстологический принцип нашего исследования требует сопоставительного метода изучения, для чего необходимо обращение к источникам. В качестве оригинала в данной статье выступает текст олонхо на якутском языке, изданный Якутским государственным книжным издательством в 1930 г. Также рассматривается вариант перевода с языка подстрочника, выполненный признанным мастером перевода В. В. Державиным в 1975 г. и изданный тиражом в 40000 экземпляров в 1975 г. Якутским книжным издательством. Кроме того, задействован имеющийся в рукописи перевод с языка оригинала, выполненный в 2010 г. носителем языка, знатоком языков, истории и культуры многих народов мира, востоковедом Е. С. Сидоровым. Данные тексты переводов олонхо составляют предмет нашего исследования, лексика является объектом изучения. Переводчику эпического произведения приходится решать немало сложных задач во избежание смысловых и образных потерь, неизбежно приводящих к обеднению всего лексического строя текста. Анализ текста олонхо с языка подстрочного перевода, выполненного В. В. Державиным, выявил необходимость более глубокого проникновения в суть эпической лексики, необходимой для верного раскрытия образов и сути их действий, ведущих к толкованию идейного содержания олонхо

Томская-Айыына, Г. Е. Заметки об особенностях перевода олонхо П. А. Ойунского "Нюргун Боотур Стремительный" на русский язык / А. Е. Чэгиэн, В. В. Илларионов // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. – 2022. – N 1 (87). – С. 106-116
DOI: 10.25587/SVFU.2022.54.56.011

22.

Количество страниц: 10 с.

В рамках данной статьи "Словарь якутского языка" Э. К. Пекарского исследуется в ракурсе научной проблемы сверхтекста. В лингвистических и литературоведческих исследованиях сверхтекст рассматривается как многомерный, кросс-темпоральный, кроссперсональный, полижанровый феномен, находящийся в рамках усмотренной целостности некоторого числа самостоятельных текстов, при этом цельность как парадигматический компонент является конститутивной частью сверхтекста. В сверхтекстах текстовый компонент образует интертекстуальные связи и раскрывается в текстовой концептосфере, и одновременно образует сверхтекстовые связи, образуя единое текстовое пространство. Сверхтекст как словесносмысловой феномен претерпевает множество интерпретаций и вариаций, но основополагающим компонентом можно выделить принцип целостности и контекстуальности. В качестве методов исследования были использованы такие общенаучные методы исследования, как описание, семантико-стилистический, контекстологический и структурный анализ, которые позволяют выявить проблемы смысловой трансформации в рамках феномена сверхтекста и позволяющие фиксировать текст в пространстве культурной концептосферы. "Словарь якутского языка" Э. К. Пекарского как массивный информационный ресурс, лексикографический и исторический памятник не раз становился объектом многих междисциплинарных исследований. В историко-культурологическом плане словарь отображает языковую картину мира, выявляет исторические особенности временного периода. Более того, четко определяется и выделяется присущее двуязычному энциклопедическому словарю диалектическое единство объективного и субъективного. Объективность "Словаря якутского языка" Э. К. Пекарского видится во внешнем проявлении формы как многотомного словаря, но вместе с тем включает в себя и субъективное, то есть отражает человека с его сознанием и потребностями. В качестве специфической характеристики сверхтекста выделяются отношения коллективных адресанта и адресата, целостность восприятия и их двойственная природа. В результате исследования приходим к выводу, что на основе таких специфических особенностей, как кросс-темпоральность, кроссперсональность "Словарь якутского языка" Э. К. Пекарского может быть квалифицирован как особый вид сверхтекста. "Словарь якутского языка" Э. К. Пекарского, совмещающий в себе признаки переводного и энциклопедического словарей, относится к условному закрытому сверхтексту, который обладает значительной степенью структурной и тематической определенности

Руфова, Е. С. "Словарь якутского языка" Э. К. Пекарского как сверхтекст / Е. С. Руфова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. – 2022. – N 1 (87). – С. 97-105
DOI: 10.25587/SVFU.2022.49.24.010

23.
Авторы:
Васильева Акулина Александровна, Ховрова Сардаана Аркадьевна

Количество страниц: 12 с.

Письменно зафиксированные описания духовной и материальной культуры якутского народа представляют большой интерес не только для науки, но и для простых людей как источник занимательной и достоверной информации о прошлом народа. Такие описания делаются и на якутском, и на русском языке, переводятся с якутского языка. При этом в первую очередь в глаза бросаются наименования культурных реалий, которые относятся к безэквивалентной лексике. Точность, бесспорность таких слов-соответствий на другом языке, а также объективность пояснений как вспомогательного элемента перевода реалии тоже актуальны для сохранения культуры народа и трансляции знаний об этой культуре. В статье сделана попытка градации вариантов перевода терминов якутского народного музыкального искусства по сложности описания. Такая градация имеет практическое значение для обучающихся переводческой профессии и начинающих переводчиков. Методика работы проста и применима для аналогичной работы с текстами по другим сферам якутской национальной культуры. Так, для данной работы методом сплошной выборки из научных и научно-популярных работ по народной музыке якутов выписаны все обнаруженные 145 слов-терминов и далее сгруппированы: а) тематически; б) по переводческим приемам, с помощью которых они вошли в научные тексты на русском языке; в) по возрастанию информативности описания – транскрипция, аналог, описание. В продолжение этой работы планируется создать учебный словарь, в котором будут собраны различные наименования и определения терминов других направлений национальной культуры, когда-либо использованные в текстах разных жанров. Варианты переводов якутских реалий-терминов можно использовать в разных видах якутско-русского перевода: для устного и адаптированного перевода – преимущественно подбор аналога, а для перевода более серьезных текстов – составление комментариев на основе имеющихся в учебном словаре вариантов, выписанных, например, из труднодоступных текстов научного стиля

Васильева, А. А. Народные термины музыкального искусства якутов в научных текстах на русском языке / А. А. Васильева, С. А. Ховрова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. – 2022. – N 1 (87). – С. 44-55
DOI: 10.25587/SVFU.2022.57.11.005

24.
Авторы:
Егорова Аида Июньевна, Корепанова Нина Валерьевна , Осипова Айталина Андреевна, Пинигина Майя Вячеславовна

Источник: Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова : научный журнал. - 2021, N 4 (84).

Количество страниц: 12 с.

Особенности восприятия цвета у якутов / А. И. Егорова, Н. В. Корепанова, А. А. Осипова, М. В. Пинигина // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. – 2021. – N 4 (84). – С. 48-59. – DOI: 10.25587/SVFU.2021.84.4.005
DOI: 10.25587/SVFU.2021.84.4.005

25.

Источник: Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова : научный журнал. – 2021, N 1 (81)

Количество страниц: 8 с.

Филиппов, Г. Г. О спряжении прошедшего категорического времени в якутском языке / Г. Г. Филиппов // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. – 2021. – N 1 (81). – С. 98-105.
DOI: 10.25587/v5196-2565-2525-n

26.

Ответственность: Сокорутова Людмила Владимировна (Составитель), Сивцева Кира Николаевна (Автор обозрения, рецензии), Находкина Мария Дмитриевна (Автор обозрения, рецензии)

Издательство: Издательский дом СВФУ

Год выпуска: 2019

Количество страниц: 88 с.

Материалы пособия дают возможность в совершенстве знать орфографические правила, не заучивая их, и успешно пользоваться ими на практике. Предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки «Педагогическое образование», может быть использовано в процессе подготовки к урокам и занятиям школьного кружка, викторинам, конкурсам и т.д.

Методика и технология формирования орфографической зоркости у младших школьников : учебно-методическое пособие / Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Северо-Восточный Федеральный университет имени М. К. Аммосова, Педагогический институт ; автор-составитель Л. В. Сокорутова. – Якутск: Издательский дом СВФУ, 2019. – 83 с.

27.

Ответственность: Филиппов Гаврил Гаврильевич (Автор предисловия и т.п.), Окорокова Варвара Борисовна (Автор предисловия и т.п.), Попова Матрена Петровна (Редактор), Алексеев Иван Егорович (Автор обозрения, рецензии), Романова Лидия Николаевна (Автор обозрения, рецензии)

Издательство: Издательский дом СВФУ

Год выпуска: 2018

Количество страниц: 512 с.

В данной работе исследована система стихосложения тюркоязычных народов Сибири (якутов, тувинцев, алтайцев, хакасов) путем экспериментально-фонетического изучения звучащей стихотворной речи. Сопоставительно-типологический анализ путей становления поэзии этих народов, математико-статистические данные о движении частоты основного тона, изменения интенсивности слогов, длительности произнесения строк, величины пауз позволили автору сделать интересные выводы. Для студентов, преподавателей филологических вузов, специалистовстиховедов и всех тех, кто интересуется историей литературы народов России.

Тобуроков, Н. Н. Труды по тюркскому стихосложению / Н. Н. Тобуроков ; ответственный редактор М. П. Попова ; рецензенты: И. Е. Алексеев, Л. Н. Романова ; [авторы предисловия: Г. Г. Филиппов, В. Б. Окорокова] ; Министерство образования и науки Российской Федерации, Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Институт языков и культуры народов Северо-Востока Российской Федерации, Учебно-научная лаборатория художественного наследия и сравнительного изучения литератур народов Северо-Востока и Сибири РФ. – Якутск : Издательский дом СВФУ, 2018. – 504 с. – ISBN 978-5-7513-2645-6

28.

Издательство: [б. и.]

Год выпуска: 2021

Количество страниц: 56 с.

Иванова, Н. И. Языковая ситуация в Республике Саха (Якутия) : якутский язык в условиях языковой неоднородности (этносоциопсихолингвистический аспект) : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : специальность 10.02.19 - Теория языка / И. Н. Иннокентьевна ; научный консультант Г. А. Дырхеева ; ФГБУН ФИЦ "Якутский научный центр Сибирского отделения Российской академии наук" "Институт гуманитарных. – Якутск : [б. и.], 2021. – 51 с. ; 21 см. – 100 экз.

29.

Ответственность: Данилова Надежда Ивановна (Научный руководитель)

Год выпуска: 2020

Количество страниц: 24 с.

Васильева, А. А. Дохристианские личные имена якутов: структурно-семантический аспект / Васильева А. А. – Якутск, 2020. – 20 с. ; 21 см. – 150 р. – 100 экз.

30.

Ответственность: Слепцов Петр Алексеевич (Научный руководитель)

Год выпуска: 2020

Количество страниц: 28 с.

Васильев, И. Ю. (1983). Якутско-турецкие лексические параллели (именные основы) / Васильев И. Ю. – Якутск, 2020. – 25 с. ; 21 см. – 150 р. – 400 экз.