Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 1547
1.

Год: 2025

10 февраля день рождения известного поэта Бориса Пастернака. Почитатели его поэзии отметили в этот день 135 лет со дня его рождения. Хотя Пастернак во всем мире больше известен своим романом "Доктор Живаго" его поэзия на первом плане. За роман он был номинирован на нобелевскую премию, от которой ему пришлось отказаться. Об этом и в целом о творчестве Пастернака рассказывает народный поэт Наталья Харлампьева
2.

Год: 2025

Наталья Харлампьева продолжает беседы о литературном окружении Анны Ахматовой. В большей степени это были писатели, литературоведы, которые исследовали ее творчество. Их было немного и это были люди, которым она доверяла. Сегодня рассказ об Исайя Берлин, английском дипломате и философе, вошедшим в "Поэму без героя" Ахматовой, как "гость из будущего"
3.

Год: 2023

Писатель, отличник образования, учитель высшей категории М. П. Федотова пишет сказки, которые отражают все, что есть в нашей повседневной жизни, и помогают отличать хорошее от плохого, добро от зла. Сказка развивает фантазию, учит смекалке, умению преодолевать трудности
4.

Год: 2023

Мария Федотова-Нулгынэт автор двадцати книг, пишет на эвенском, якутском и русском языках. Сказка "Олененок, который ищет молоко" в 2000 году заняла I место в республиканском закрытом конкурсе имени К. Туйарского. Эта замечательная и трогательная сказка не оставит равнодушным ни одного маленького читателя
6.

Количество страниц: 9 с.

Истоки современного якутского литературного языка были заложены в XIX в. Еще в 1940-х гг. Е.И. Убрятова писала, что обогащению литературного якутского языка способствовало и то, что в него вошло все созданное ранее якутским народом - небольшой дореволюционный опыт литературного языка, остававшегося на границах разных прогрессивных изданий и богатый опыт устного литературного языка и замечательного якутского фольклора. Истоки якутского литературного языка можно обнаружить в "Воспоминаниях" А.Я. Уваровского (1848), в миссионерских учебниках для якутов, в переводах церковных книг, в "Образцах народной литературы якутов", издаваемых Э.К. Пекарским. Якутские письменные тексты, рассчитанные на более широкий круг читателей, находим в якутских отделах первых газет, в первом якутском журнале "Саха саҥата". На страницах этих изданий были напечатаны первые произведения писателей А.Е. Кулаковского, А.И. Софронова, К.О. Гаврилова, В.В. Никифорова, хорошо обработанные фольклорные произведения, собранные С.А. Новгородовым. Большинство оригинальных публицистических статей в этих газетах и журнале отличаются сочным, выразительным, эмоционально-экспрессивным стилем, в нем органически слились три стихии: непринужденная разговорная речь, обобщенные формы народного обработанного над диалектного выражения - языка фольклора и ораторской речи. В целом следует заключить, что в этих изданиях появились первые, вполне выразительные ростки особого публицистического стиля - на красочный, орнаментальный, иногда даже аллитерированный ритмический слог накладываются довольно заметные выражения письменно-литературного происхождения, терминологическое употребление якутских слов, их активизация в контекстах, придающих им необычный в обиходно-разговорной речи социально-политический смысл (таковы например слова типа көҥүл 'свобода'; кырдьык 'правда'; тэҥ быраап 'равноправие', саҥа (эргэ) олох 'новая (старая) жизнь' и пр.др.). Судьбы языков, их "самочувствие", развитие и расцвет целиком зависят от состояния и перспектив того или иного литературного языка. В наше время и в будущем "просто" обыденный бытовой разговорный язык не имеет большой перспективы. Национальный литературный язык является объединяющей, сплачивающей нацию силой, обеспечивает преемственность поколений и поступательное развитие самой нации по пути прогресса и цивилизации. Таким образом, национально-общественное, социально-культурное значение развитого литературного языка трудно переоценить.
The modern Yakut literary language has its origins in the XIX century. In 1940 E.I. Ubryatova wrote that enrichment of the literary Yakut language was facilitated by the fact that it included everything created earlier by the Yakut people - a small pre-revolutionary experience of the literary language that remained on the borders of various progressive publications and a rich experience of oral literary language and remarkable Yakut folklore. The origins of the Yakut literary language can be found in the "Memoirs" of A.Y. Uvarovsky (1848), in missionary textbooks for the Yakuts, in translations of Church books, in "Samples of folk literature of the Yakuts" published by Е.К. Pekarsky Yakut written texts to a wider circle of readers find in the Yakut departments of the first newspapers in the first Yakut magazine "Sakha Sagata". The first works of writers A.E. Kulakovsky, A.I. Sofronov, K.O. Gavrilov, V.V. Nikiforov well-processed folklore works collected by S.A. Novgorodov were printed on the pages of these publications. Most of the original journalistic articles in these newspapers and magazines are rich, expressive, emotional and expressive style, it was an organic fusion of three elements: informal conversation, generalized forms of folk processed over dialect expression-the language of folklore and oratory. In general it should be concluded that in these publications first appeared, quite expressive sprouts special journalistic style-the colorful, ornamental, sometimes even alliteratively rhythmic syllable overlap quite noticeable expression in writing - literary origin, terminology the use of the Yakut words, their activation in contexts that give them unusual in everyday spoken language socio-political sense (these are for example words like: 'kunyl' freedom; kyrd'yk'truth; 'teng byraap' equality, "sanga (erge) oloh' new (old) life, etc.). In the future, the fate of languages, their"well-being", development and flourishing entirely depend on the state and of a literary language. In our time and in the future, "just" everyday spoken language has no great prospects. prospectso National literary language is a unifying, rallying force of the nation, ensures the continuity of g progressive development of the nation on the path of progress and civilization. Thus, it is difficult to ov national-social, social and cultural significance of the developed literary language.

Слепцов, П. А. О некоторых проблемах якутского литературного языка / П. А. Слепцов ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Северо-Восточный гуманитарный вестник. - 2018, N 3 (24). - С. 11-19. - DOI: 10.25693/IGI2218-1644.2018.03.24.011
DOI: 10.25693/IGI2218-1644.2018.03.24.011

7.
Заглавие: Лорелей

Год выпуска: 2024

Количество страниц: 42 с.

Автор пишет о свой поездке в Германию, о великом немецком поэте Генрихе Гейне, также автор перевел его стихотворение "Лорелея" на русский язык
8.
Рытхэу Юрий Сергеевич - чукотский писатель. Писал также на русском языке. Родился в семье охотника. Окончил ЛГУ (1954). Дебютировал в печати в 1946. Первая книга – сборник рассказов "Люди нашего берега". Основная тема творчества Рытхэу – прошлое и настоящее чукотского народа; характерно обращение к сказаниям, мифам и легендам чукчей
9.

Год выпуска: 2025

Юрий Сергеевич Рытхэу родился в поселке Уэлен на Чукотке 8 марта 1930 года. Его отец был зверобоем, а дед – шаманом. Рытхэу – это чукотское имя писателя, которое при регистрации в ЗАГСе стало его фамилией