Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 2180
1.

Количество страниц: 20 с.

Научная проблема изучения языка одного из коренных малочисленных народов Российской Федерации - долган представляется актуальной задачей гуманитарной науки. Долганский язык принадлежит к числу малоисследованных тюркских языков и находится сегодня на грани исчезновения ввиду немногочисленного количества носителей, сужения среды и сферы использования. Такая тенденция характерна не только для языка долган Таймыра и Якутии, но и для других коренных малочисленных народов Севера, Сибири, Арктики и Дальнего Востока. Целью статьи является ретроспективное исследование истории происхождения долганского народа и его языка, а также описание их современного состояния и перспектив развития. Материалом работы послужили опубликованные труды отечественных и зарубежных исследователей, а также собственные материалы автора, собранные во время экспедиционных выездов на Таймыр и Республику Саха (Якутия) в разные годы. В статье применяются такие методы исследования, как описательный, сравнительно-исторический и непосредственное наблюдение языковой ситуации в процессе длительной практической работы со студентами-долганами на факультете народов Крайнего Севера и институте народов Севера РГПУ им. А.И. Герцена, а также на кафедре северной филологии СВФУ им. М.К. Аммосова. В статье представлен краткий очерк грамматики долганского языка, характеристика его основных фонетических и лексических особенностей. В работе учтены материалы и выводы самых важных научных трудов и учебно-методических работ по долганскому языку. Результаты работы приведены в виде резюме в кратком заключении статьи, в котором отражены практическая значимость и перспективы исследования современного долганского языка.
The scientific problem of studying the language of one of the indigenous peoples of the Russian Federation - the Dolgan - is an urgent task of the humanities. The Dolgan language is one of the little-studied Turkic languages and is currently on the verge of extinction due to the small number of speakers, narrowing of the environment and scope of use. This trend is characteristic not only of the Dolgan language of Taimyr and Yakutia, but also of other indigenous peoples of the North, Siberia, the Arctic and the Far East. The purpose of the article is a retrospective study of the history of the origin of the Dolgan people and their language, as well as a description of its current status and development prospects. The material of the article is published works of domestic and foreign researchers, as well as the author’s own materials collected during expeditions to Taimyr and the Republic of Sakha (Yakutia) in different years. The article uses such research methods as descriptive, comparative- historical and direct observation of the language situation in the process of long-term practical work with Dolgan students at the Faculty of Peoples of the Far North and the Institute of Peoples of the North of the Herzen State Pedagogical University, as well as at the Department of Northern Philology of the Ammosov North-EasternFederal University. The article presents a brief outline of the grammar of the Dolgan language, a description of its main phonetic and lexical features. The work takes into account the materials and conclusions of the most important scientific works and educational and methodological works on the Dolgan language. The results of the work are presented in the form of a summary in the short conclusion of the article, which reflects the practical significance and prospects for studying the modern Dolgan language.

Петров, А. А.
Этнокультурное и социолингвистическое описание долганского языка / А. А. Петров ; Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена // Арктика. XXI век. - 2025. - N 1 (39). - С. 76-95. - DOI: 10.25587/2310-5453-2025-39-1-76-95
DOI: 10.25587/2310-5453-2025-39-1-76-95

2.

Количество страниц: 22 с.

Статья посвящена изучению диалектных наименований медведя, занимающего центральное место в культуре якутов, с точки зрения словообразовательного аспекта. Анализу подлежат более 140 разнообразных якутских наименований медведя, зафиксированных из различных лексикографических источников и собранных в рамках научных экспедиций, начиная с 2017 года, с привлечением более 100 информантов, знатоков и хранителей традиционной культуры коренных и малочисленных народов Якутии. В научный оборот введено значительное количество ранее не опубликованных ценных материалов. Исследование названий диких животных, являющихся источником сведений об исторических и культурных связях носителей языка, приобретает все большую актуальность в настоящее время, когда происходит стирание социальных, духовно-нравственных и культурных границ в эпоху глобализации, цифрового развития и технологического прогресса. Так, в ходе анализа установлено, что в основе многих диалектных наименований медведя лежит несколько групп мотивационных признаков: внешние признаки - окрас, форма, особенности морфологического строения; поведенческие признаки - манера передвижения, повадки, места обитания; антропоморфизм - термины родства, титульные лексемы и очеловечивание. Краткий этимологический анализ показывает, что в наименованиях медведя и традиционной культуре народов Сибири, Севера и Дальнего Востока культ медведя имеет тотемическую и промысловую основу, и традиционно связан с представлением о нем как о божестве, предке и человеке. Универсальным для многих народов России является и общее представление образа медведя как к почтенному старцу.

Малышева, Н. В.
Этнолингвистическое описание некоторых диалектных наименований медведя в якутском языке / Н. В. Малышева, Д. Канг ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Университет иностранных языков Хангук // Арктика. XXI век. - 2025. - N 1 (39). - С. 54-75. - DOI: 10.25587/2310-5453-2025-39-1-54-75
DOI: 10.25587/2310-5453-2025-39-1-54-75

3.

Количество страниц: 22 с.

Статья посвящена актуальной и малоисследованной теме иноязычного влияния на язык юкагиров - представителей одного из крайне малочисленного этноса северо-восточной части Сибири, численность носителей которых составляет менее 50 человек, в основном проживающих в Нижнеколымском и Верхнеколымском районах Республики Саха (Якутия). Недавние исследования показали, что в речи тундровых юкагиров выделяется небольшая по своему составу группа русских по своему происхождению слов, заимствование которых не было бы возможно без участия аффиксальной морфемы -лаа из якутского как языка-посредника. Установлено, что употребление заимствованных основных якутских алломорфов -лаа , -наа , -даа , -таа в юкагирском языке согласуется с последним звуком основы, как и в языке-источнике. По признаку освоенности выделяются неадаптированные, частично адаптированные (с усвоением корневой части или аффикса) и адаптированные формы с -лаа , часть из которых относительно частотна в речи носителей и встраивается в грамматическую систему принимающего языка. Со структурно-морфологической точки зрения глаголы, как заимствованные в готовом виде, так и созданные по аналогии с якутскими словообразовательными моделями, выступают существительные, императивные формы глаголов и междометие. Автором дана хронологически-частотная характеристика, согласно которой глаголы с -лаа следует считать фактами советского периода и речевой стратегией одного носителя, хотя небольшое количество таких лексем нашло отражение в двуязычном словаре. Усвоение якутского аффикса -лаа стало возможным благодаря распространенному полилингвизму среди юкагиров и структурной близости юкагирского и якутского языков.
The article is devoted to a relevant and under-researched topic of foreign language influence on the Yukaghir language, spoken by one of the smallest ethnic groups in the northeastern part of Siberia, with fewer than 50 speakers, primarily residing in the Low Kolyma and Upper Kolyma regions of the Sakha Republic (Yakutia). Recent studies have shown that in the Tundra Yukaghir speech, there is a small group of Russian words, the borrowing of which would not have been possible without involvement of the affixal morpheme -laa from Yakut as an intermediary language. It has been established that the use of borrowed Yakut allomorphs -laa , -naa , -daa , -taa in Yukaghir aligns with the final sound of the stem, as in the source language. Based on the degree of assimilation, non-adapted, partially adapted (with assimilation of either the root or the affix), and fully adapted forms with -laa are distinguished, some of which are relatively frequent in the speech of native speakers and are integrated into the grammatical system of the recipient language. From a structural- morphological perspective, verbs, whether borrowed as complete forms or created by analogy with Yakut word-formation patterns, include nouns, imperative verb forms, and an interjection. The author provides a chronological-frequency analysis, according to which verbs with -laa should be considered phenomena of the Soviet period and the speech strategy of one speaker, although a small number of suchlexemes are reflected in a bilingual dictionary. The assimilation of the Yakut affix-laa became possible due to the widespread multilingualism among the Yukaghirs and the structural similarity between the Yukaghir and Yakut languages.

Курилова, С. Н.
Заимствования в юкагирском языке: якутский словообразовательный аффикс -лаа в речи тундровых юкагиров / С. Н. Курилова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Арктика. XXI век. - 2025, N 1 (39). - С. 32-53. - DOI: 10.25587/2310-5453-2025-39-1-32-53
DOI: 10.25587/2310-5453-2025-39-1-32-53

4.

Количество страниц: 14 с.

В статье на примере трех отрывков из текстов разных жанров анализируются ошибки, допущенные онлайн-переводчиками Яндекс. Переводчик и Google Translate в паре "русский и якутский языки". Якутский язык в онлайн-переводчики был внедрен несколько лет назад, и массовое их использование только начинается. Анализ ошибок машинного перевода в паре "русский и якутский языки" может способствовать выработке рекомендаций для эффективного обучения и машинных систем, и переводчиков-людей, прежде всего постредактированию автоматизированного перевода. Поэтому на данном этапе развития теории и практики русско-якутского перевода выработка классификации ошибок машинного перевода, представленная в данной статье, является весьма актуальной. В экспериментальных целях с помощью указанных сервисов были сделаны переводы следующих текстов: а) отрывок из научного доклада на русском языке; б) отрывок из перевода Библии на якутском языке (обратный перевод на русский язык); в) стихотворение на якутском языке на тему нравственности. Классификация ошибок машинного перевода в этой паре языков основывается на существующих в других парах языков типологиях: а) лексико-семантические и лексико-стилистические ошибки; б) нормативно-узуальные ошибки; в) грамматические ошибки; г) орфографические ошибки; д) пунктуационные ошибки. Описывается характер ошибок и поясняются причины их возникновения. Основными причинами ошибок оказываются: а) разный объем заложенных в машины исходных данных для осуществления анализа языка текста, предназначенного к переводу; б) специфика сходств и различий контактирующих языков, связанная с полисемией и грамматическими лакунами. При сравнении качества переводов обоих сервисов отмечаются их сильные и слабые стороны, проявленные при переводе с якутским языком. В конце статьи делают с выводы о совершенствовании лингвистических баз этих сервисов и о необходимости приобретения соответствующих новых компетенций профессиональными переводчиками, работающими в паре "русский и якутский языки".
The article analyzes errors of web translators Google Translate and Yandex Translate in the Yakut-Russian language pair in three texts of different genres. The Yakut language was introduced to webtranslators several years ago, and their mainstream use is at an early stage. Analyzing machine translation in the Yakut-Russian language pair can contribute to the development of recommendations for the effective training of both machine systems and human translators, primarily in machine translation post-editing. Thus, the classification of machine translation errors in this article is relevant in the current development stage of the Yakut-Russian theory and practice. For the experiment’s purposes, the following texts were translated via the specified services: a) an excerpt from a scientific paper in Russian; b) an excerpt from a translation of the Bible into Yakut (reverse translation into Russian); c) a poem in Yakut on morality. The classification of machine translation errors in this language pair is based on typologies of other language pairs: a) lexico-semantic and lexico-stylistic errors; b) errors in standards and usage; c) grammar errors; d) spelling errors; e) punctuation errors. The nature of errors is described and the reasons for their occurrence are explained. The main causes of errors are: a) the difference in the volume of initial data in the machine systems for analyzing the language of the text being translated; b) the special nature of similarities and differences of contacting languages, associated with polysemanticity and grammar gaps. Upon comparing the quality of translations of both services, their strengths and weaknesses in translation with the Yakut language are noted. The article concludes that the linguistic databases of these services need improvements, and human translators who work with the Yakut-Russian language pair need to acquire corresponding expertise.

Васильева, А. А.
Анализ ошибок машинного перевода текстов разных жанров в паре "русский и якутский языки" / А. А. Васильева, О. В. Бурцева ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2025, N 2 (17). - С. 39-52. - DOI: 10.25587/2782-6627-2025-2-39-52
DOI: 10.25587/2782-6627-2025-2-39-52

5.

Количество страниц: 12 с.

В рамках данной статьи предпринимается попытка сопоставительного анализа соматических фразеологических единиц (ФЕ) японского и якутского языков. Впервые особое внимание уделяется выявлению типологически общих и специфических черт соматических ФЕ сопоставляемых языков; выявляется степень близости ФЕ по семантической соотнесенности; устанавливаются полные, частичные, ложные эквиваленты и безэквивалентные ФЕ в соматической фразеологии японского и якутского языков. Целью исследования является выявление сходств и различий ФЕ с компонентом "часть тела" в японском и якутском языках с точки зрения межъязыковой эквивалентности на основе анализа их лексико-семантических особенностей. В результате исследования выявляются универсальные и сугубо национальные черты во фразообразовательной активности соматических обозначений исследуемых языков. В анализируемых языках соматизмы достаточно широко используются во фразообразовательном процессе (54 соматические лексемы в японском языке и также 55 в якутском языке). Фразеологически активными являются в основном одни и те же названия частей тела (рука, глаз, голова). Универсальность в использовании соматизмов в указанных языках является следствием отражения экстралингвистических факторов, внеязыковых реалий. К примеру, такие органы человека, как рука, глаз, голова, сердце, нога выполняют больше жизненных функций, нежели волосы, лоб, шея и др. Специфической особенностью использования лексических соматизмов в сопоставляемых языках является разный, а иногда контрастный фразообразовательный потенциал некоторых соматических лексем. Тем самым, фразообразовательная активность компонентов в разных языках может быть различной.
This article attempts to conduct a comparative analysis of somatic phraseological units (PU) of the Japanese and Yakut languages. For the first time, special attention is paid to identifying typologically common and specific features of somatic PU of the compared languages; the degree of closeness of PU by semantic correlation is revealed; full, partial, false equivalents and non-equivalent PU in the somatic phraseology of the Japanese and Yakut languages reestablished. The aim of the study is to identify similarities and differences between PU with the component “body part” in the Japanese and Yakut languages from the point of view of interlingual equivalence based on the analysis of their lexical and semantic features. As a result of the study, universal and purely national features in the phrase-formation activity of somatic designations of the studied languages are revealed. In the analyzed languages, somatisms are quite widely used in the phrase-formation process (54 somatic lexemes in Japanese and 55 in the Yakut language). Phraseologically active are mainly the same names of body parts (arm, eye, head). The universality in the use of somatisms in the specified languages is a consequence of the reflection of extralinguistic factors, extralinguistic realities. For example, such human organs as arm, eye, head, heart, leg perform more vital functions than hair, forehead, neck, etc. A specific feature of the use of lexical somatisms in the compared languages is the different, and sometimes contrasting, phrase-formation potential of some somatic lexemes. Thus, the phrase-formation activity of components in different languages can be different.

Руфова, Е. С.
Соматические фразеологические единицы японского и якутского языков: сопоставительный аспект / Е. С. Руфова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2025, N 2 (17). - С. 15-26. - DOI: 10.25587/2782-6627-2025-2-15-26
DOI: 10.25587/2782-6627-2025-2-15-26

6.

Количество страниц: 5 с.

Статья посвящена 100-летию со дня рождения профессора, кандидата филологических наук, ветерана Великой Отечественной войны Николая Георгиевича Самсонова.

Тарабукина, М. В.
Светлый образ учителя / М. В. Тарабукина, Л. Н. Самсонова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т. 22, N 2 (100). - C. 244-248.

7.

Количество страниц: 13 с.

Статья посвящена исследованию лексики неживой природы якутского языка, содержащей компоненты-зоонимы, что актуально в контексте сохранения языкового наследия. Несмотря на существование фрагментарных работ по отдельным категориям терминов (метеорологическим, ландшафтным, гидрографическим), проблема отсутствия системного анализа данной лексики остается нерешенной. Целью исследования является комплексное изучение лексики неживой природы якутского языка с компонентом-зоонимом, с последующим выявлением структурных и семантических моделей номинации. Для достижения этих целей решались следующие задачи: сбор и систематизация лексических единиц неживой природы якутского языка с компонентом-зоонимом, а также выявление наиболее продуктивной структурной и семантической модели образования сложных слов с зоонимами. Методы включали сплошную выборку из лексикографических источников, когнитивно-ономасиологический и компонентный анализы. Результаты показали, что наиболее продуктивной структурной моделью является сочетание "имя существительное + имя существительное с притяжательным аффиксом 3-го лица" (50% случаев), например, туллук хаара (букв. пуночка + снег-POSS.3SG). Количественно преобладают семантические модели "зооним + соматизм" (26%) и "зооним + ландшафт" (21%), которые подчеркивают роль визуальных аналогий и связь с хозяйственной деятельностью. Выявлено, что зоонимы активно используются в якутском языке для номинации природных особенностей Якутии, что отражает северный компонент якутской культуры. Так, снег метафоризируется через образы пушных зверей (заяц, песец) и птиц (ворона, пуночка), северное сияние ассоциируется через зооним балык ‘рыба’, а в составе номинации кочковатой местности встречаются названия домашних (собака, корова, лошадь) и промысловых (заяц) животных. Исследование подтверждает, что подобные термины служат не только номинативным целям, но и демонстрируют традиционные знания народа. Перспективы работы связаны с углубленным изучением мотивационных признаков лексики неживой природы якутского языка. Результаты вносят вклад в лексикологию якутского языка и этнолингвистику, расширяя представление о языковой картине мире народов, населяющих территории Крайнего Севера и Арктики.
The article explores inanimate nature vocabulary in the Yakut language, specifically focusing on terms that incorporate zoonymic (animal-related) components. This study is highly relevant in the context of preserving linguistic heritage. While fragmentary research exists on certain categories of terms, such as meteorological, landscape, and hydrographic vocabulary, a systematic analysis of this lexicon remains lacking. This study aims to provide a comprehensive analysis of the inanimate nature vocabulary in Yakut, with a focus on zoonymic components, and to identify the structural and semantic patterns of word formation. To achieve this, the following tasks were undertaken: (1) collecting and systematizing lexical units related to inanimate nature in Yakut that include zoonymic elements, and (2) identifying the most productive structural and semantic models for forming compound words with zoonyms. The methodology included continuous sampling from lexicographic sources, cognitive-onomasiological analysis, and componential analysis. The findings reveal that the most productive structural model is the “noun + noun with a third-person possessive affix” pattern (50% of cases), as seen in examples like tulluk khaara (lit. “snow-bunting + snow-POSS.3SG”). The semantic models “zoonym + somatism” (26%) and “zoonym + landscape” (21%), which emphasize the role of visual analogies and connection with traditional economic activities are quantitatively prominent. It has been revealed that zoonyms are actively used in the Yakut language to nominate natural features of Yakutia, which reflects the northern component of Yakut culture. Thus, snow is metaphorized through images of fur-bearing animals (hare, fox) and birds (crow, snow-bunting), northern lights are associated through the zoonim balyk ‘fish’, and names of domestic (dog, cow, horse) and commercial (hare) animals are found in the nomination of bumpy terrain. These terms not only serve a nominative function but also encapsulate traditional ecological knowledge. The research underscores the importance of such lexicon in understanding the linguistic worldview of indigenous Arctic and Far Northern communities. Future research directions include a deeper investigation into the motivational features of inanimate nature lexicon in Yakut. The results contribute to the fields of Yakut lexicology and ethnolinguistics, enriching our understanding of the linguistic worldviews of Arctic and Subarctic peoples.

Тохтобина, Я. Е.
Лексика неживой природы якутского языка с компонентом-зоонимом: структурные и семантические способы номинации / Я. Е. Тохтобина ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К.Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т. 22, N 2 (100). - С. 204-216. - DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-204-216
DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-204-216

8.

Количество страниц: 12 с.

Исследование лексики тактильной перцепции в якутском языке представляет значительный интерес для когнитивной лингвистики и семиотики, так как позволяет раскрыть взаимосвязь между языковыми средствами, культурными кодами и внутренним миром человека. В условиях недостаточной изученности перцептивной лексики в якутском языке данная работа восполняет пробел в понимании ее роли в художественном тексте. Целью работы является когнитивно-семиотическое моделирование лексики тактильной перцепции в рассказе Ангелины Васильевой-Дайыына "Кэрэчээнэ", выявление ее функций в передаче эмоций, чувств и внутренних состояний героев. В качестве материала исследования используется текст рассказа "Кэрэчээнэ" Ангелины Васильевой-Дайыына. Основным методом выступает когнитивно-семиотический анализ, который позволяет выявить ключевые модели, такие как "Тактильная перцепция - чувство любви", "Тактильная перцепция - душевная рана", "Тактильная перцепция - благодарность" и др. Анализ показал, что тактильная лексика играет важную роль в раскрытии психологического портрета главного героя, его переживаний и трансформации. Тактильные образы взаимодействуют с культурными и социальными контекстами, формируя сложные смысловые структуры. Лексика тактильной перцепции выступает эффективным инструментом передачи эмоциональных состояний и внутренних конфликтов. Исследование демонстрирует уникальность тактильной лексики как элемента художественного текста, подчеркивая ее значимость для смыслообразования и раскрытия внутреннего мира человека. Статья вносит вклад в изучение перцептивной лексики в якутском языке, расширяя понимание ее роли в когнитивно-семиотическом пространстве литературного произведения. Полученные результаты подчеркивают, что тактильная лексика не только отражает эмоциональные и психологические состояния героев, но и служит связующим звеном между индивидуальным опытом и культурными традициями якутского народа. Это позволяет рассматривать ее как важный инструмент для передачи глубинных смыслов и культурных кодов якутского этноса.
The study of tactile perception vocabulary in the Sakha language is of significant interest to cognitive linguistics and semiotics, as it reveals the relationship between linguistic means, cultural codes, and the inner world of a person. Given the insufficient research on perceptual vocabulary in the Sakha language, this work fills a gap in understanding its role in literary texts. The aim of the article is to conduct a cognitive-semiotic modeling of tactile perception vocabulary in Angelina Vasilyeva-Daiyyna’s story “Kerecheene”, identifying its functions in conveying emotions, feelings, and the inner states of the characters. The research material is the text of the story “Kerecheene” by Angelina Vasilyeva-Daiyyna. The primary method is cognitive-semiotic analysis, which allows for the identification of key models such as “Tactile Perception - Feeling of Love”, “Tactile Perception - Emotional Wound”, “Tactile Perception - Gratitude”, and others. The analysis showed that tactile vocabulary plays an important role in revealing the psychological portrait of the main character, their experiences, and transformation. Tactile images interact with cultural and social contexts, forming complex semantic structures. Tactile perception vocabulary serves as an effective tool for conveying emotional states and internal conflicts. The study demonstrates the uniqueness of tactile vocabulary as an element of literary text, emphasizing its significance for meaning formation and the revelation of the human inner world. The article contributes to the study of perceptual vocabulary in the Yakut (Sakha) language, expanding the understanding of its role in the cognitive-semiotic space of a literary work. The findings highlight that tactile vocabulary not only reflects the emotional and psychological states of the characters but also serves as a bridge between individual experience and the cultural traditions of the Sakha people. This allows it to be viewed as an important tool for conveying deep meanings and cultural codes the Sakha ethnos.

Иванова, Р. П.
Когнитивно-семиотическое моделирование лексики тактильной перцепции в якутском языке / Р. П. Иванова ; Политехнический институт (филиал) Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т. 22, N 2 (100). - С. 151-162. - DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-151-162
DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-151-162

9.

Количество страниц: 12 с.

Настоящее исследование направлено на системное уточнение термина "тональность" в рамках лингвистической парадигмы через анализ смежных категорий и синтез междисциплинарных подходов к его интерпретации. Актуальность работы обусловлена терминологической неоднородностью и отсутствием консенсуса в определении текстовой тональности, что осложняет ее применение в теоретических и прикладных исследованиях. Целью является формирование комплексного подхода к категории тональности, объединяющего существующие трактовки из смежных областей языкознания: дискурс-анализа, стилистики, лингвистики эмоций и компьютерной лингвистики. Методология исследования базируется на междисциплинарном анализе работ, посвященных феномену тональности, с акцентом на выявление пересечений в их интерпретациях. В рамках исследования систематизированы подходы к классификации типов тональности, а также уточнена ее взаимосвязь с такими категориями, как дискурс, модальность, эмотивность и оценка. Научная новизна заключается в интеграции разнородных концепций в единую модель, позволяющую преодолеть фрагментарность понимания тональности. Ключевым результатом работы стало формулирование рабочего определения тональности как многомерной текстовой категории, выражающей эмоционально-оценочную позицию автора через систему языковых маркеров, контекстуальных факторов и прагматических интенций. На основе сравнительного анализа предложена классификация видов тональности, учитывающая их функциональную специфику. Практическая значимость исследования связана с возможностью применения разработанной модели в прикладных областях: автоматическом анализе тональности (SA), контент-анализе медиатекстов, стилистической экспертизе и интерпретации дискурсивных стратегий. Унификация терминологии и структурирование критериев идентификации тональности могут повысить точность лингвистических и компьютерных методов обработки текста. Итоги исследования открывают перспективы для дальнейшего изучения тональности в когнитивно-дискурсивном ключе, а также для разработки алгоритмов машинного обучения, адаптированных к многокомпонентной природе данной категории.
The present study aims to systematically refine the term “tonality” within the linguistic paradigm through an analysis of related categories and a synthesis of interdisciplinary approaches to its interpretation. The relevance of the research is driven by terminological dissimilarity and the lack of consensus in defining textual tonality, which complicates its application in both theoretical and applied studies. The article’s objective is to develop a comprehensive approach to tonality as a category, integrating existing interpretations from adjacent fields of linguistics: discourse analysis, stylistics, emotion linguistics, and computational linguistics. The methodology is grounded in an interdisciplinary analysis of works addressing the phenomenon of tonality, with an emphasis on identifying overlaps in their interpretations. The study systematizes approaches to classifying tonality types and clarifies its interrelation with categories such as discourse, modality, emotiveness, and evaluation. The scientific novelty lies in integrating heterogeneous concepts into a unified model that addresses the fragmented understanding of tonality. A key outcome of the research is the formulation of a working definition of tonality as a multidimensional textual category expressing the author’s emotional-evaluative stance through linguistic markers, contextual factors, and pragmatic intentions. Based on a comparative analysis, a classification of tonality types is proposed, accounting for their functional specificity. The practical significance of the study lies in thepotential application of the developed model in applied fields such as automated tonality analysis (SA), media content analysis, stylistic examination, and the interpretation of discursive strategies. The unification of terminology and the structuring of tonality identification criteria may enhance the accuracy of linguistic and computational text-processing methods. The findings open avenues for further research on tonality within cognitive-discursive frameworks, as well as for the development of machine learning algorithms tailored to the multicomponent nature of this category.

Васильев, В. В.
Термин "тональность": интегративный подход в лингвистических исследованиях / В. В. Васильев ; Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина, Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т. 22, N 2 (100). - С. 102-113. - DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-102-113
DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-102-113

10.

Количество страниц: 9 с.

В данной статье рассматривается синтаксис сложного предложения в якутском языке с акцентом на синонимические конструкции, которые требуют выделения для понимания их развития. Целью исследования является выявление особенностей использования уступительных конструкций и их функциональной роли в тексте. Данное исследование опирается на предположение, что эти конструкции могут рассматриваться как квазисинонимичные, так как они не представляют собой полные синонимы и имеют свои уникальные нюансы значения или стиля. В работе выделяются три типа уступительных конструкций: синтетические, аналитико-синтетические и аналитические. В качестве эмпирического материала использованы примеры из якутских художественных произведений, что позволяет проиллюстрировать разнообразие и сложность синтаксических структур. Применение структурно-семантического, дистрибутивного методов и метода компонентного анализа дало возможность выявить ранее не описанные дифференциальные признаки этих конструкций. Результаты исследования могут быть полезны как для теоретической лингвистики, так и для практики преподавания якутского языка. В дальнейшем предполагается изучение других типов сложных предложений и сравнение уступительных конструкций в якутском языке с аналогичными конструкциями в других тюркских языках. Данное исследование также подчеркивает важность учета культурных и контекстуальных факторов при анализе языковых структур, что может способствовать более глубокому пониманию языковой системы и её функционирования в различных коммуникативных ситуациях.
The present article examines the syntax of complex sentences in the Yakut language, focusing on synonymous constructions that require differentiation for understanding their development. The aim of the study is to identify the features of using concessive constructions and their functional role in the text. The research is based on the hypothesis that these constructions can be considered quasi-synonymous, as they are not complete synonyms and differ in certain shades of meaning or style. The paper distinguishes three types of concessive constructions: synthetic, analytic-synthetic, and analytical. Examples from Yakut literary works are used as empirical material, illustrating the diversity and complexity of syntactic structures. The application of structural-semantic, distributional methods, and component analysis has allowed for the identification of previously undocumented differential features of these constructions. The results of the study may be useful for both theoretical linguistics and the practice of teaching the Yaкut language. Future research is expected to explore other types of complex sentences and compare concessive constructions in the Yakut language with similar constructions in other Turkic languages. This study also emphasizes the importance of considering cultural and contextual factors when analyzing linguistic structures, which can contribute to a deeper understanding of the language system and its functioning in various communicative situations

Афонская, А. М.
Квазисинонимические полипредикативные конструкции в якутском языке (на материале уступительных конструкций) / А. М. Афонская ; Арктический государственный институт культуры и искусств // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2025. - Т. 22, N 2 (100). - С. 93-101. - DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-93-101
DOI: 10.25587/2222-5404-2025-22-2-93-101