Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 21 - 30 из 105
21.

Количество страниц: 4 с.

Пермякова, Т. Н. Лексические заимствования в японских туристических блогах / Т. Н. Пермякова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2017. - N 8 (11). - C. 18-20.

22.

Издательство: Наука, Ленинградское отделение

Год выпуска: 1981

Количество страниц: 204 с.

Монография В. А. Аврорина «Синтаксические исследования по нанайскому языку» является результатом многолетних наблюдений автора над структурой простого предложения нанайского языка. В его распоряжении был богатейший текстовой материал нанайской разговорной речи, собранный им самим и его учеником Акимом Самаром. Автор использовал для анализа произведения первых нанайских литераторов, а также переводную литературу, изданную на нанайском языке. Разнообразные формы словосочетаний живой нанайской речи в его работе впервые получили всестороннюю и глубокую характеристику, теоретическое осмысление.
23.

Издательство: издательство Кемеровского университета

Год выпуска: 1979

Серия, номер выпуска: Вып. 3

Количество страниц: 260 с.

24.
Автор:
Рассадин Валентин Иванович

Издательство: Восточно-Сибирское книжное издательство

Год выпуска: 1995

Количество страниц: 296 с.

Настоящий тофаларско-русский и русско-тофаларский словарь предназначен для лиц, изучающих тофаларский язык как самостоятельно, так и в учебных заведениях различного типа. Словарь может служить пособием при переводах тофаларских и русских текстов средней трудности, а также для расширения запаса слов при овладении тофаларской разговорной речью. Кроме того, он представляет определенный интерес и в научном плане для специалистов по тюркским языкам, поскольку является первым изданием подобного рода.
26.

Количество страниц: 5 с.

В статье описаны принципы и подходы обучения китайскому языку студентов из числа коренных народов Республики Саха (Якутия) в Северо-Восточном федеральном университете имени М. К. Аммосова (СВФУ). Целью статьи является описание дидактических, методических принципов, таких как принцип наглядности, последовательности, прочности, коммуникативности, функциональности и принцип устного опережения. Гипотеза исследования заключается в том, что условием обучения китайскому языку являются частнометодические принципы и подходы. Результатами статьи являются выявленные частнометодические принципы обучения.

Григорьева, А. А. Принципы обучения китайском языку студентов языкового вуза в Республике Саха (Якутия) / А. А. Григорьева ; Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова // Глобальный научный потенциал. – 2019. – 2019, N11 (104). – С. 109-113

27.

Количество страниц: 9 с.

Статья посвящена исследованию феномена хэштегирования. Актуальность исследования определена необходимостью понимания главных социальных и политических процессов, которые репрезентованы в медиадискурсе, в частности в текстах социальных сетей, с целью выявления ключевых событий посредством лингвистического анализа. Новизна исследования видится в том, что процесс хэштегирования рассматривается как новый лингвистический феномен, способный определять политические, экономические и социальные процессы. Целью статьи является изучение протестных движений на примере акций в соцсетях в период Арабской весны. Основным методом исследования становится кейс-метод. К основным задачам исследования следует отнести процесс идентификации тематики хэштегов и определение основных принципов словообразования в процессе протестных движений на социальных платформах. К результатам исследования можно отнести выявление шести ключевых тематик хэштегированных лексем (дата проведения, страна проведения, место проведения, призыв к объединению, тема протеста), которые охватывают протесты, и языковую компрессию, которая часто применяется в процессе хэштегирования. Перспективы исследования определены тем фактом, что процесс дешифрования хэштегов по идентифицированным паттернам становится возможным и для применения в рамках других протестных движений по всему миру. Пристальное внимание уделяется процессам дешифрования определенного количества хэштегов для понимания экстралингвистической ситуации, которую они отображают. Важно отметить, что принцип экономии речевых усилий присущ текстам социальных сетей. Посредством статистического анализа подтверждаются идеи, которые отображают лингвистическую природу языковых единиц: процесс сокращения выступает как основной при их формировании, использование сокращенных хэштегов в текстах политической тематики представляется частым и закономерным принципом в современной виртуальной коммуникации

Алексеев, А. В. ИКлючевые хэштеги, использовавшиеся в социальных сетях во время Арабской весны, и их влияние на политическую жизнь общества / А. В. Алексеев ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2023. - Т. 20, N 1. - С. 52-60
DOI: 10.25587/SVFU.2023.71.63.005

29.

Количество страниц: 10 с.

Роль фразеологических единиц в качестве "экспонентов культурных знаков" рассматривалась известными учёными в разных аспектах. Являясь носителями культурно-значимой информации, фразеологизмы выполняют особую роль в процессе концептуализации мира. Из-за своей особой и тесной связи с культурой устойчивые выражения достаточно трудно понять и перевести. Ввиду сложности и значимости изучения фразеологизмов должное внимание следует уделять культурной коннотации английских и китайских устойчивых выражений. Культурная коннотация - это категория, позволяющая соотнести две семиотические системы: язык и культуру. Каждый фразеологизм, если он содержит культурную коннотацию, вносит свой вклад в общую картину национальной культуры. В данной статье предпринята попытка анализа культурных феноменов, отражающихся в культурном сравнении и в различиях между китайским и английским языками. Вводя знания о культурных совпадениях, культурных различиях, статья анализирует идиомы с относительно новой культурной точки зрения. Анализ культурной коннотации фразеологизмов предполагает выяснение многих вопросов и прежде всего того, каким образом культура воплощается во фразеологических единицах. Статья также может послужить в качестве совершенствования знаний о культурных коннотациях английских и китайских фразеологизмов. Следовательно, обогащённая культурная осведомлённость помогла бы учащимся избавиться от вмешательства родного языка. В то же время их владение иностранным языком и межкультурная компетентность будут улучшены. На разных этапах работы применялись различные методы исследования: метод сплошной выборки при сборе материала; дефиниционный анализ при исследовании фразеологизмов; контекстный анализ, включающий в себя метод наблюдения и метод интерпретации текста при выявлении актуальных смыслов. На всех этапах работы использовались методы этимологического и синхронно-сопоставительного анализа. Практическая значимость исследования обусловлена тем, что полученные результаты могут быть использованы в обучении английского, китайского языков, при разработке учебных пособий, словарей справочников, использоваться в теории и практике

Михайлова, А. В. Культурная коннотация китайских и английских фразеологических единиц / А. В. Михайлова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2022. - N 4 (84). - С. 98-107.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.50.90.011

30.

Издательство: Наука

Год выпуска: 1966

Серия, номер выпуска: Т. 1

Количество страниц: 668 с.