Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 334
2.

Ответственность: Слепцов Петр Алексеевич (Редактор), Бурцева Жанна Валерьевна (Ответственный за выпуск)

Издательство: Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук

Год выпуска: 2015

Номер (№): 3 (12)

Количество страниц: 133 с.

Журнал учрежден постановлением Ученого совета ИГИиПМНС СО РАН от 14 сентября 2010 г. по инициативе первого директора института д.и.н., проф. Н. А. Алексеева с целью активизации публикационной активности специалистов гуманитарного профиля Республики Саха (Якутия) и апробации научной деятельности. В журнале публикуются оригинальные статьи отечественных и зарубежных ученых, а также аспирантов и докторантов, посвященные актуальным проблемам языков, литератур, фольклора, истории, культуры народов Северо-Востока России и сопредельных регионов

Северо-Восточный гуманитарный вестник : научный журнал / учредитель Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН ; редколлегия: Слепцов П. А. (главный редактор.) [и др.]. – 2010, N 1 (1)- . – Якутск : ИГИиПМНС СО РАН, 2010-. – Выходит 1 раз в квартал. – ISSN 2218-1644. – 2015, N 3 (12). – 131 c.

4.

Количество страниц: 16 с.

К 170-летию выхода уникального труда О. Н. Бётлингка ҺО языке якутовһ мы обращаем свое внимание к частному вопросу, который исследовал О. Н. Бётлингк – это дифтонги и долгие гласные якутского языка. До него в тюркологии не признавали наличие долгих гласных в тюркских и монгольских языках. Факты якутского языка, показывающие развитую систему долгих гласных, подвели О. Н. Бётлингка к анализу природы данного явления в якутском языке и сравнительному изучению его в родственных тюркских и монгольских языках. Бётлингк первым делом сопоставил чередование кратких и долгих гласных, а также чередование дифтонгов и долгих гласных в самом якутском языке; установил соответствие долгих гласных и дифтонгов сочетанию интервокальных й и гуттуральных согласных в соответствующих слогах слов в самом якутском и в монгольских и родственных тюркских языках. Тем самым показал происхождение долгих гласных от кратких гласных и слияния двух гласных от выпадения согласного между ними, а также превращения дифтонга в долгое в конце глагольной основы. Цель статьи – изучение и анализирование исследования О. Н. Бётлингка о долгих гласных и дифтонгах якутского языка. С помощью контекстного анализа работы О. Н. Бётлингка, описательного метода и интерпретации языкового материала проводится анализ фонетического материала, использованного в труде ҺО языке якутовһ. В результате анализа работы О. Н. Бётлингка ҺО языке якутовһ можно установить следующие основания появления дифтонгов и долгих гласных в якутском языке и в других тюркских языках: в позиционных сочетаниях гласного и согласных; при сложении слов; в заимствованиях из других языков; в случаях семантического, грамматического, эмоционально-экспрессивного проявление долгих и кратких гласных; при уходе от омонимии слов. Вместе с тем все эти способы, формы и виды удлинения гласных фонем, вместе взятые, не могут обеспечить образования всеобщей системы парной гармонии гласных по долготе и краткости

Филиппов, Г. Г. Бётлингк О. Н. о дифтонгах и долгих гласных в якутском языке / Г. Г. Филиппов // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика" - 2022. - N 3 (6). - С. 38-53.
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2022.29.27.004

5.

Количество страниц: 12 с.

В статье рассматриваются языковые единицы, передающие высокий стиль в современном якутском языке. В якутском языке о лексических, морфологических, синтаксических средствах высокого стиля писали языковеды Е. И. Убрятова, Н. К. Антонов, П. С. Афанасьев, Н. Д. Дьячковский, П. А. Слепцов, Г. Г. Филипппов, Н. Е. Петров, Н. Н. Ефремов, Т. И. Петрова, Н. Н. Васильева, Г. Г. Торотоев, Л. Е. Манчурина, фольклористы и литературоведы Г. У. Эргис, Г. М. Васильев, П. Н. Дмитриев и другие. Однако специального исследования стилистически отмеченных средств якутского языка, в том числе слов и синтаксических конструкций высокого стиля, еще не проводилось, что и определяет актуальность и новизну данного исследования. Тем самым работа вносит некоторую ясность в определении круга слов высокого стиля в якутском языке. Цель исследования – выявление и классификация средств высокого стиля в якутском языке. Для достижения данной цели с помощью методов сплошной выборки был собран языковой материал с различных словарей якутского языка, для сопоставления был отобран языковой материал с фольклорных, художественных, публицистических произведений; описательный и структурный методы были использованы при классификации и описании результатов исследования. В ходе исследования выявлено, что в современном якутском языке для создания высокого стиля речи используются ресурсы лексики, фразеологии, словообразования, морфологии, синтаксиса, единицы риторического характера. На уровне семантики высокий стиль создаётся прежде всего соответствующими группами лексики. Торжественный пафос может создаваться также нейтральными лексическими средствами, как, например, историзмы и архаизмы, которые в силу утраты своей семантики могут восприниматься современными носителями языка как нечто необычное и колоритное, характерное только для высокого слога. Высокий стиль во многом создается также средствами якутского фольклорного языка, таких как синтаксический параллелизм, основанный на повторах слов и созвучий, множественные определения, эпитеты, система сравнений, сложно построенные синтаксические конструкции – периоды, предложения-обращения, формульные слова и тирады. В перспективе планируется сравнительно-сопоставительное исследование средств высокого стиля в тюркских языках

Манчурина, Л. Е. Саха тылыгар үрдүк истиили бэлиэтиир тыл-өс / Л. Е. Манчурина // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика" - 2022. - N 3 (6). - С. 68-79.
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2022.73.78.001

6.

Количество страниц: 11 с.

Статья посвящена обзору истории переводов школьных учебников на якутский язык, в которой выделяется пять периодов, связанных с языковой ситуацией региона в целом и историей развития обучения детей на родном якутском языке, в частности. Актуальность исследования заключается в том, что переводные учебники как источник не только познавательной информации, но и как образец литературной формы родного языка влияют на формирование языка подрастающего поколения, в том числе на речевые навыки. Ретроспективный взгляд на организацию переводческой деятельности в сфере школьного образования Якутии позволит определить ориентиры для будущих более детальных исследований роли перевода с русского языка в формировании естественно-научной терминологии и книжно-письменных стилей современного якутского языка. Целью исследования является обзорное описание столетней истории переводов школьных учебников на якутский язык. Для этого методом сплошной выборки из каталогов Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия) было выписано 322 наименования учебников по истории, природоведению, арифметике, физике, химии, биологии, ботанике и т. д., переведенных на якутский язык с 1925 г. по настоящее время; проведен выборочный анализ языка переводных учебников разных лет; изучены статьи о формировании научного стиля современного якутского литературного языка, о формировании научнотехнической терминологии на якутском языке и т. д.

Васильева, А. А. Основные периоды истории перевода школьных учебников на якутский язык / А. А. Васильева // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика" - 2022. - N 4 (7). - С. 65-75.
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2022.37.21.006

7.

Количество страниц: 10 с.

В статье рассматриваются архаизмы в семантической структуре многозначных слов. Цель статьи – выявить из лексикографических источников якутского языка многозначные слова, семантический объем которых изменился с течением времени, классифицировать многозначные слова, имеющие в своем составе архаизмы, в модели по количеству приобретенных и устаревших значений. Для достижения намеченной цели поставлены следующие задачи: выявить из "Большого толкового словаря якутского языка" под редакцией П.А. Слепцова многозначные слова, в составе которых имеются архаизмы, сравнить их со значениями слов, зафиксированных в "Словаре якутского языка" Э.К. Пекарского, в "Кратком толковом словаре якутского языка" под редакцией П.С. Афанасьева, классифицировать многозначные слова в модели по количеству приобретенных и устаревших значений. Использованы следующие методы исследования: описательный метод, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, метод анализа словарных дефиниций. Необходимость исследования архаизмов обусловлена лингвистическими и экстралингвистическими факторами. Лексика любого языка постоянно меняется, в процессе исторического развития происходят семантические преобразования слова: утрачиваются старые значения и приобретаются новые. Изучение архаизмов дает возможность реконструировать фрагменты материальной и духовной культуры народа, их жизненный уклад. В результате анализа многозначных слов выявлены следующие модели: 1. многозначное слово полностью утратило значение и приобрело новое: 2. многозначное слово приобрело новые значения в дополнение к имеющимся значениям; 3. многозначное слово частично утратило значения, сохранило ряд значений и приобрело новые значения. Выявлено, что в большинстве случаев многозначное слово испытывает изменения в связи с появлением у слова переносного значения, что произошло со словами кэргэн, айа, кылыс, иэрэгэй, таҥалай, арчылаа

Скрябина, А. А. Архаизмы якутского языка в семантической структуре многозначных слов / А. А. Скрябина // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика" - 2022. - N 2 (5). - С. 17-26

8.

Количество страниц: 10 с.

Статья посвящена исследованию способов перевода гендерных стереотипов с якутского языка на русский язык на материале олонхо. Цель статьи – способы передачи с якутского на русский язык гендерных стереотипов олонхо ҺМогучий Эр Соготохһ В.О. Каратаева и "Кыыс Дэбилийэ" Н. П. Бурнашева. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи: изучение теоретических основ теории перевода; сбор фактического материала; анализ способов переводческих трансформаций олонхо "Могучий Эр Соготох" В. О. Каратаева и "Кыыс Дэбилийэ" Н. П. Бурнашева с якутского языка на русский язык. Использованы следующие методы исследования: метод сплошной выборки, описательный и сравнительно-сопоставительный методы. Гендерные стереотипы являются важной структурой ментальности, которая определяет уклад жизни, распределяет социальные роли. Традиции, обычаи любого народа гендерно дифференцированы и представляют собой совокупность мужских и женских практик, отражающих стереотипы. Такие гендерные стереотипы ярко выражены в якутском героическом эпосе, так как содержание и идея олонхо, прежде всего сосредоточены в его ярких образах. В связи с тем, что способы передачи гендерных стереотипов в олонхо с якутского на русский язык недостаточно изучены, проблема исследования способов передачи перевода гендерных стереотипов с якутского на русский язык актуальна

Филиппова, А. А. Переводческие трансформации гендерных стереотипов с якутского языка на русский язык (на материале олонхо В. О. Каратаева "Могучий Эр Соготох", Н. П. Бурнашева "Кыыс Дэбилийэ") / А. А. Филиппова, Нь. А. Сивцева // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2022. - N 2 (5). - С. 61-70

9.

Количество страниц: 2 с.

Осипов, А. С. Образ холода в лирике В. М. Новикова-Куннук Уурастырова / А. С. Осипов ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2019. - N 2 (20). - C. 93-95.

10.

Количество страниц: 4 с.

В 1851 г. в Санкт-Петербургском издательстве Императорской академии наук был опубликован труд О. Н. Бётлингка "Uber die Sprache der Jakuten" ("О языке якутов"), которым было проложено начало научного изучения языка саха, а также начало формирования научного теоретического подхода к изучению грамматического строя тюркских языков (Е. И. Убрятова, Д. М. Насилов). Автор этого труда – выдающийся лингвист-санкритолог О. Н. Бётлингк (1815–1904), давший "лучшее описание неиндоевропейского (якутского. – Н.Е.) языка" (Д. М. Насилов). Отто Николаевич начал заниматься якутским языком в 1845 г., изучая материалы северной экспедиции А. Ф. Миддендорфа (1842–1845). Ученый систематизировал ранние материалы по якутскому языку и изучил их в сравнении с лингвистическими и фольклорными записями экспедиции Миддендорфа

Ефремов, Н. Н. Труд О. Н. Бётлингка "О языке якутов" (СПб, 1851) / Н. Н. Ефремов, О. А. Мельничук // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика" - 2022. - N 3 (6). - С. 92-95.
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2022.49.15.008