- Бурятский (1)
- Чукотский (8)
- Долганский (8)
- Английский (30)
- Эвенкийский (35)
- Эвенский (36)
- Французский (11)
- Немецкий (5)
- Хантыйский (1)
- Корякский (2)
- Нанайский (4)
- Нивхский (3)
- Старорусский (2)
- Русский (1783)
- Латинская графика (28)
- Тунгусский (2)
- Турецкий (15)
- Тувинский (2)
- Якутский (309)
- Юкагирский (14)
Год выпуска: 2011
В статье дана характеристика современной этноязыковой ситуации в полиязычном и поликультурном Красноярском крае. Представлена функциональная типология языков Сибирского региона, раскрыты исторические и собственно лингвистические причины неравновесности языковой ситуации, определены задачи дальнейшего социолингвистического изучения языков Красноярского края
Год выпуска: 2013
Данная статья посвящена якутским лексическим заимствованиям, отражающим непосредственное контактирование эвенкийского языка с якутским, и их функционированию в социолингвистическом аспекте в фольклорных текстах эвенков Амурской области
Год выпуска: 2013
- Эвенский язык > Научные труды по эвенскому языку,
- Учимся говорить на языках народов Севера > Эвенский язык > Языкознание,
- Языки народов Якутии > Эвенский язык > Научные труды по эвенскому языку,
- Религия. Теология,
- Языкознание. Филология. Художественная литература,
- КНИГАКАН > Все народы > Эвены (тунгусо-маньчжурская группа языков) > Языкознание.
Статья посвящена исследованию диалектов эвенского языка, их классификации. Рассматриваются наиболее актуальные исследования эвенского языка. Ставится практическая задача сохранения редких языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока
Год выпуска: 2022
Целью и задачами статьи является выявление основных способов перевода на русский текста якутского героического эпоса олонхо "Ала-Булкун", осуществленного якутским лингвистом и писателем Г.В. Баишевым-Алтан-Сарын (1898-1931). В качестве материала исследования были выбраны глаголы движения и некоторые основные эпические формулы, использованные в данном олонхо. Анализ способов перевода на русский язык якутских глаголов движения показывает, что эти глаголы переведены на русский язык способом замены. Подобный факт свидетельствует о том, что переводчик стремился точно передать семантику якутских глагольных форм на русский язык. Это, свою очередь, обусловлено тем, что глагольные формы как предикативные структуры являются вершинами тех или иных предикативных конструкций – зависимых или независимых. Эпические формулы переведены при помощи синтаксической замены – параллелизмами, а также расчленением предложения на несколько предложений. Кроме того, встречаются лексические и синтаксические повторы для расширения контекста с целью более медленного раскрытия передаваемой информации. Установлено, что в рассмотренном переводном тексте имеют место элементы авторизованного перевода. Изучение особенностей подобных переводов олонхо, ориентированных на воспроизведение стилистических и поэтических особенностей данного жанра якутского фольклора, имеет как практическое, так и теоретическое значение
Количество страниц: 12 с.
В данной статье затрагиваются проблемы, связанные с неоднозначностью сложных предикатов в языке саха. Сложный предикат имеет структурно-семантическое отличие от составного. Также можно выделить функциональные вспомогательные глаголы, которые в семантическом плане выражают аспектуальные и модальные значения. Например, вспомогательный глагол бар-‘уходить’ прибавляется к деепричастию с аффиксом {-Ан}: ааҕан бар- ‘начинать читать’, выражая тем самым начало действия. Функциональные вспомогательные глаголы являются результатом грамматикализации в языке саха, но данный процесс в языке не был до конца завершен. Таким образом, возможно двоякое толкование предиката аhаан бар- как Һначать естьһ (сложное) и Һсъесть и уйтиһ (составное).
Torotoev, G. G. Discussion oncomplex predicates in the Sakha language / Kang Ducksoo, G. G. Torotoev ; Университет иностранных языков "Хангук", Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2024. - N 1 (12). - C. 5-16. - DOI: 10.25587/2782-6627-2024-1-5-16
DOI: 10.25587/2782-6627-2024-1-5-16
Издательство: Издательство ЯГУ
Год выпуска: 2009
Количество страниц: 278 с.
Издательство: ИЦ НБ РС(Я)
Год выпуска: 2022
Серия, номер выпуска: Электронные издания Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия)
Ответственность: Парникова Галина Михайловна (Прочие), Иванова Оксана Николаевна (Прочие)
Издательство: Издательский дом СВФУ
Год выпуска: 2019
Количество страниц: 68 с.
Мельничук, Т. А. Core concepts in American culture. Практикум по лингвострановедению : учебно-методическое пособие для студентов направления подготовки 41.03.01 - Зарубежное регионоведение / Т. А. Мельничук ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Институт зарубежной филологии и регионоведения. - Якутск: Издательский дом СВФУ, 2019. - 63 с. - ISBN 978-5-7513-2877-1.
Количество страниц: 10 с.
- Общественные науки. Образование > Этнография. Обычаи. Жизнь народа. Нравы,
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Языкознание и языки. Лингвистика > Якутский (саха),
- НАУКА ЯКУТИИ > ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ > Этнография. Обычаи. Жизнь народа. Нравы,
- НАУКА ЯКУТИИ > ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА > Языкознание и языки. Лингвистика.
Tomski, G. V. Diffusion of the sakha language in the north from the baikalian metropoly / Tomski Grigori ; Académie internationale CONCORDE // Concorde. – 2021. – N 4. – С. 75-84.