Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 12
1.

Количество страниц: 12 с.

This article raises questions related to ambiguities of complex predicates in the Sakha language. One of ambiguities is differentiation of the complex predicate from the compound one. The other is functional auxiliary verbs, which semantically supplement aspectual and modal meanings. For example, the verb бар-‘depart’ adds the meaning of inchoation of an action to a main verb in the converb {-An}: ааҕан бар- ‘be going to read’. Functional auxiliary verbs are the result of grammaticalization in the Sakha language. But the process of grammaticalization has not been accomplished in the Sakha language. Thus, it is possible to make dual interpretations of a predicate аhаан бар- as ‘begin to eat’(complex) and ‘eat and go’(compound).
В данной статье затрагиваются проблемы, связанные с неоднозначностью сложных предикатов в языке саха. Сложный предикат имеет структурно-семантическое отличие от составного. Также можно выделить функциональные вспомогательные глаголы, которые в семантическом плане выражают аспектуальные и модальные значения. Например, вспомогательный глагол бар-‘уходить’ прибавляется к деепричастию с аффиксом {-Ан}: ааҕан бар- ‘начинать читать’, выражая тем самым начало действия. Функциональные вспомогательные глаголы являются результатом грамматикализации в языке саха, но данный процесс в языке не был до конца завершен. Таким образом, возможно двоякое толкование предиката аhаан бар- как Һначать естьһ (сложное) и Һсъесть и уйтиһ (составное).

Torotoev, G. G. Discussion oncomplex predicates in the Sakha language / Kang Ducksoo, G. G. Torotoev ; Университет иностранных языков "Хангук", Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2024. - N 1 (12). - C. 5-16. - DOI: 10.25587/2782-6627-2024-1-5-16
DOI: 10.25587/2782-6627-2024-1-5-16

2.
Автор:

Количество страниц: 10 с.

Актуальность статьи определяется тем, что ее тема находится в русле работ отечественных исследователей творчества В. Г. Короленко Н. Н. Закировой, С. Л. Скопкаревой, А. В. Труханенко, В. Н. Крылова, Е. Г. Савельевой, посвященных проблеме организации пространства и времени в творчестве писателя. Методологической базой исследования послужили труды М. М. Бахтина, Ю. М. Лотмана. Целью работы является выявление своеобразия хронотопа в рассказе "Сон Макара" и повести "Без языка". Отмечается, что в обоих произведениях автор обращается к хронотопу дороги и дорожных встреч. Если в рассказе "Сон Макара" хронотопу Амги противопоставляется пространство и время загробного мира, то в повести "Без языка" хронотоп Нью-Йорка представлен в оппозиции к хронотопу родных героям Лозищей. В обоих произведениях можно констатировать "лиминальное" состояние героя - "обмирание" Макара, его "сон" и состояние Матвея Лозинского на пороге смерти в парке Нью-Йорка.

Ivanova, O. I. Organization of space and time in the story "Makar’s Dream" and the story "Without Language" by V. G. Korolenko / O. I. Ivanova ; M. K. Ammosov North-Eastern Federal University // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия: Серия "Вопросы национальных литератур". - 2023. - N 4 (12). - С. 14-23. - DOI: 10.25587/2782-6635-2023-4-14-23
DOI: 10.25587/2782-6635-2023-4-14-23

3.

Количество страниц: 7 с.

The article attempts to study the images of inverted space in the prose of Platon Oyunsky. Special attention is paid to the initial images of the artistic chronotope, forming a scheme of inversion: this is the underwater and lower worlds, the urban space in the writer's stories. The author of the article also highlights the image of the border, which forms a specific character of the Yakut world, also asserting the exceptional image of the initiating hero. The scholarly paradigm of this study also includes the issue of the body (clothing) as the main component of the image of the “I” of an urban person, defining the boundaries of his/her social sphere. В статье предпринимается попытка исследования образов перевернутого пространства в прозе П. А. Ойунского. Особое внимание уделяется инициальным образам художественного хронотопа, образующим схему перевернутости - это подводный и нижний миры, пространство города в рассказах писателя. Автор статьи выделяет также особым вниманием образ границы, формирующей специфический характер якутского мира, также утверждающей исключительный образ инициирующего героя. В научную парадигму данного исследования включается и проблема тела (одежды) как основного составляющего образа “Я” городского человека, определяющего границы его социальной сферы.

Ноева, С. Е. Boundaries of being: The images of inverted space in the prose of the Yakut writer Platon Oyunsky / С. Е. Ноева ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2023. - N 2 (10). - С. 20-26. - DOI: 10.25587/litteraesvfu.2023.66.67.003
DOI: 10.25587/litteraesvfu.2023.66.67.003

4.

Количество страниц: 7 с.

Vasily Manchary was a Sakha legendary figure, who fought against the local rich and was known as a “noble robber”, narrator, and a performer of folk songs. The article deals with the study of his influence upon the personality of Nikita Leglyarin, the main character in the novel “Springtime” (“Vesennyaya Pora”) by Nikolai Mordinov. The image of Vasily Manchary, considered by people as their hero, becomes the ideal for Nikita Leglyarin after the folk legend. Thanks to the author’s mastery, the whole unity of the materials from fiction and reality has been reached and revealed. The motifs of the main character’s actions are convincingly shown in combination with the Manchary’s image. В статье рассматривается исследование влияния легендарного образа Василия Манчары, выступавшего против гнета местных баев, широко известного в народе как "Благородный разбойник", сказитель и исполнитель народных песен на становление личности главного героя романа Н. Е. Мординова "Весенняя пора" Никиты Леглярина. Образ Манчары, возведенного народом на статус национального героя, становится идеалом Никиты Леглярина на основе народных легенд. Благодаря мастерству автора достигнуто единение художественного и жизненного материалов. В сочетании с образом Манчары убедительно показаны мотивировки поступков и действий главного героя романа.

Егорова, С. И. Vasily Manchary as the epic ideal of Nikita Leglyarin, the protagonist of Nikolai Mordinov's novel "Springtime" / С. И. Егорова, Е. И. Ефремова ; Северо- Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Якутский экономико-правовой институт // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2023. - 2023, N 2 (10). - С. 13-19. - DOI: 10.25587/litteraesvfu.2023.88.45.002
DOI: 10.25587/litteraesvfu.2023.88.45.002

5.
Автор:
Khusaynova Gulnira Razifovna

Количество страниц: 14 с.

The relevance of this study is due to insufficient study of the peculiarities of the structure of Tatar romantic dastans. The object of the research is romanic dastans featuring Tahir and Zukhra, and Leyla and Majnun, recorded or rewritten by informants in Tatar communities. The study also analyses other Turkic-language variants as well as medieval literary poems were attracted as background phenomenon. The purpose of the article is to consider the structural features of Tatar romanic dastans. In order to achieve this goal, the following tasks were set: the paths and stylistic tools in the Tatar dastans "Tahir and Zuhra" and "Leyla and Majnun" were identified, different variants were compared in terms of their contents and forms. In this article comparative and structural-descriptive research methods were used. The Tatar romanic dastans often use metaphors, epithets, epiphors, hyperbolas, and rhetorical questions. Despite the frequent use of expressive means, folklore variants are inferior to literary versions of these dastans. This is due to the fact that the monuments were simplified, passing from generation to generation.

Khusaynova, G. R. Specifics of the dastan genre structure in variants of “Tahir and Zukhra” and “Leyla and Majnun”: Creative techniques and their forms in Tatar romanic dastans / G. R. Khusaynova ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2023. - N 1 (9). - С. 42-55.
DOI: 10.25587/litteraesvfu.2023.11.77.006

6.

Количество страниц: 8 с.

Роман народного писателя Якутии Н. Е. Мординова-Амма Аччыгыйа ҺВесенняя пораһ создавался в сложное, до сих пор неоднозначно оцениваемое время, речь в нем идет о столь же сложных, противоречивых процессах, происходивших в истории Якутии и всей России в начале XX в. В этом плане спорной выступает и судьба романа, который явился не только выдающимся литературным событием эпохи, но и в значительной степени отражением ее противоречий. Существование двух редакций произведения, степень и направление авторских исправлений и доработок, объем и характер изменений, внесенных во вторую редакцию - все это, несомненно, интересные и актуальные проблемы для научного исследования. В статье рассматривается современная интересная проблема теоретического плана на материале классического романа якутской литературы. В исследовании выбраны методы сопоставительного анализа текстов двух опубликованных вариантов романа. Новизна исследования для якутского литературоведения заключается в уточнении вопросов композиции эпического произведения на основе выявления элементов паратекста и анализа сильных позиций художественного текста как заглавия глав и частей (подглав). В этом плане особый интерес привлекает сравнительное сопоставление текстов двух редакций романа "Весенняя пора".

Egorova, S. I. The poetics of titles in Nikolay Mordinov's novel "Springtime" in the comparative aspect of two editions / S. I. Egorova, V. V. Noeva ; Северо- Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2022. - N 4 (08). - С. 88-95.
DOI: 10.25587/litteraesvfu.2022.85.11.009

7.

Количество страниц: 13 с.

Целью настоящего исследования является рассмотрение различных аспектов перевода текстов якутской эпической традиции: лингвокультурологических, лексических, стилистических и фонетических, включая пространственную и культурную дислокацию эпических имен собственных (ИС), передача которых на другой язык вызывает особенные трудности. Понятие ИС включает в себя имена собственные и лексику, специфичную для конкретной культуры. Актуальность данной работы обусловлена отсутствием теоретических и методологических работ по принципам и особенностям перевода якутских эпических текстов, а также необходимостью создания адекватных переводов якутских текстов на других языках. Основными методами исследования являются сопоставительный метод и методы фонологического анализа. Методологической основой послужили труды зарубежных и отечественных исследователей по фонологии: Л. В. Щербы, Л. Р. Зиндер, В. Н. Витомской; по теории и практике перевода: А. В. Суперанской, Т. А. Казаковой, Дж. Кэтфорда; труды исследователей по теории якутского языка и лингвистическим проблемам изучения якутского олонхо: О. Н. Бетлингка, Н. Д. Дьячковского, Е. И. Коркиной, И. В. Пухова; по переводу эпоса олонхо на русский язык: Т. И. Петровой и др. В исследовании анализируются примеры из разных эпических текстов, взятых из ранее опубликованных источников и рукописей, а также из первого полнотекстового английского перевода якутского героического эпоса олонхо "Нюргун Боотур Стремительный" П. А. Ойунского, опубликованного в 2014 г. В статье широко представлены способы преодоления культурной несовместимости ИС и других разнообразных культурно-специфических компонентов при переводе их с якутского языка на русский и английский. В качестве результатов исследования предлагаются такие переводческие техники как транскрипция в объединении с транслитерацией, для чего разработана таблица практической транскрипции якутских фонем на русский и английский языки; перевод с помощью аналога; приблизительный перевод; упрощение звуковой и графической формы слова в переводе и др. При этом автор отдельно упоминает о нежелательности культурной подмены понятий.

Nakhodkina, A. A. Spatial and cultural dislocation of epic names and ways to overcome it in translation / A. A. Nakhodkina // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022, N 3 (27). - С. 86-99.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.86.31.008

8.

Количество страниц: 12 с.

Ноговицын, А. П. Textological analysis of the early editions of A. E. Kulakovsky`s literary texts // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2021. - N 1 (01). - С. 41-51.

10.
Авторы:
Дефо Даниэль, Бехтюева Туяра

Источник: Звукозапись из электрон. копии кн.: Defoe, Daniel. Robinson Crusoe / Daniel Defoe. - Москва : Менеджер, 2004. - 334, [1] с.

Год: 2020

Отрывок из романа Д. Дефо "Робинзон Крузо" на английском языке читает Туяра Бехтюева. Чтение фрагмента из книги осуществлено в рамках акции "Подари голос книге"