Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 1508
2.

Ответственность: Сорова Ирина Николаевна (Научный руководитель)

Количество страниц: 5 с.

Всесторонний анализ соматизмов в географической лексике якутского и хакасского языков, их систематизация и описание, на наш взгляд, позволит глубже понять, как происходит осмысление носителями языка окружающей действительности через посредство человеческого тела. Необходимость изучения соматизмов, обозначающих элементы географических объектов, определяется тем, что они могут дать ценный материал о лексико-семантическом и структурном развитии лексических единиц якутского и хакасского языков.
A comprehensive analysis ofsomatismsin the geographical vocabulary ofthe Yakut and Khakass languages, their systematization and description, in our opinion, will allow us to better understand how native speakers comprehend the surrounding reality through the medium of the human body. The need to study somatisms denoting elements of geographical objects is determined by the fact that they can provide valuable material on the lexical, semantic and structural development oflexical units ofthe Yakut and Khakass languages.

Неустроев, К. К. Соматизмы в географическом лексике якутского и хакасского языков / К. К. Неустроев ; научный руководитель И. Н. Сорова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Института языков и культуры народов Северо-Востока РФ // Аргуновские чтения - 2024. - Якутск : ИЦ НБ РС (Я). - (Культура Арктики ; вып. 15). - С. 734-738.

3.

Количество страниц: 4 с.

В данной статье автор анализирует публикацию произведений национальных литератур в журнале "Полярная звезда". Данная традиция началась с первых номеров литературно-художественного издания и продолжается и в наше время. Литературные переводы помогают понять культуру других народов, установить плодотворные творческие связи.
In this article, the author analyzes the publication of works of national literatures in the "Polar Star" magazine. This tradition began with the first issues of the literary and artistic edition and continues in our time. Literary translations help to understand the culture of other peoples and establish productive creative connections.

Пашкевич, О. И. Содружество национальных литератур на страницах журнала "Полярная звезда" / О. И. Пашкевич ; Якутский институт водного транспорта (филиал) // Аргуновские чтения - 2024. - Якутск : ИЦ НБ РС (Я). - (Культура Арктики ; вып. 15). - С. 611-614.

4.

Ответственность: Сидоров Олег Гаврильевич (Научный руководитель)

Количество страниц: 5 с.

Парцеллированные конструкции привлекают к себе повышенное внимание учёных в связи с решением широкого круга лингвистических проблем. Данная работа посвящена анализу парцеллированных конструкций в якутских печатных СМИ на материале текстов газет "Якутия", "Якутск вечерний", "Эхо столицы" за 2023 год. Была проведена классификация парцеллированных конструкций по структуре, семантике и функциям. Автор выделил парцеллированные конструкции из текстов и сравнил их использование в разных СМИ.
Parcelled constructions attract the increased attention of scientists in connection with solving a wide range of linguistic problems. This work is devoted to the analysis of packaged structures in the Yakut print media based on the texts of the newspapers "Yakutia", "Yakutsk evening", "Echo of the Capital" for 2023. The classification of the packaged structures according to structure, semantics and functions was carried out. The author highlighted the parceled constructions from the texts and compared their use in different media.

Егорова, Е. В. Парцелляция как средство выразительности в республиканских СМИ / Е. В. Егорова, ; научный руководитель О. Г. Сидоров ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Филологический факультет // Аргуновские чтения - 2024. - Якутск : ИЦ НБ РС (Я). - (Культура Арктики ; вып. 15). - С. 597-601.

6.

Ответственность: Павлова Лена Николаевна (Научный руководитель)

Количество страниц: 5 с.

В данной работе рассматриваются стратегии манипуляции, применяемые пользователями YouTube в комментариях к видеороликам каналов "А поговорить?" с Ириной Шихман66, "Осторожно: Собчак" с Ксенией Собчак, "Скажи Гордеевой" с Катериной Гордеевой67 и "в Дудь" с Юрием Дудем68. Выбор данных каналов обусловлен тем, что они являются одними из самых популярных каналов в формате интервью, которые привлекли внимание русскоязычной аудитории.
This paper discusses manipulation strategies, Used by users YouTube in the comments to the videos of the "A to "А поговорить?" with Irina Shihman, "Caution: Sobchak" with Ksenia Sobchak, "Скажи Гордеевой" with Katerina Gordeeva and "vDud" with Yuri Dudem. The choice of these channels is due to. They are one of the most popular channels in the interview format, which attracted the attention of the Russian-speakingaudience.

Иванова, Т. А. Стратегии манипуляционного речевого воздействия в комментариях пользователей Youtube / Т. А. Иванова ; научный руководитель Л. Н. Павлова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Филологический факультет // Аргуновские чтения - 2024. - (Культура Арктики ; вып. 15). - С. 580-584.

7.

Издательство: Издательский дом СВФУ

Год выпуска: 2021

Серия, номер выпуска: Кн. 1

Количество страниц: 148 с.

Это первая книга из двухтомника, которая позволяет погрузиться в мысли и видение мира Дмитрия Кононовича Сивцева-Суоруна Омоллоона (1906-2005). Основная часть этой книги содержит перепечатку и перевод его монографии, озаглавленной "Все мы – дети одной матери". Книга также включает в себя перепечатку и перевод статьи первого Президента Республики Саха (Якутия) М. Е. Николаева о Д. К. Сивцеве-Суоруне Омоллооне. Русскоязычная и англоязычная версии расположены двумя колонками, параллельными друг другу. Таким образом, книгу можно использовать как пособие для изучения одного языка относительно другого. Перепечатки переведены на английский язык с русского языка. И наоборот, редакторские материалы переведены с английского языка на русский язык. Эти материалы включают примечания научного редактора о разных людях и событиях, которые упоминаются в перепечатанных текстах, а также анализ процесса перевода. Кроме того, книга содержит некоторые вопросы по тексту и некоторые упражнения по переводу
This is the first book of two volumes that provides an immersion in the thoughts and worldview of Dmitriy Kononovich Sivtsev-Suorun Omollon (1906-2005). The main body of this book contains a reprint and translation of his monograph titled “We are all Children of One Mother”. The book also includes a reprint and translation of an article by the first President of the Sakha Republic (Yakutia) M. E. Nikolaev about D. K. Sivtsev-Suorun Omollon. The languages are arranged in parallel columns with the Russian and English versions sideby-side. So, the book can be used as a tool for the study of one language in relation to the other. The reprints are translated into the English language from the Russian language. Inversely, the editor’s material is translated from the English language into the Russian language. The editor’s material includes notes about various people and events to which the reprinted texts refer. Furthermore, the book includes an analysis of the process of translation as well as some questions about the text and some translation exercises.
8.

Издательство: Издательский дом СВФУ

Год выпуска: 2023

Серия, номер выпуска: Кн. 2

Количество страниц: 354 с.

Это вторая книга двухязычной хрестоматии, которая позволяет погрузиться в ммысли и видение мира Дмитрия Кононовича Сивцева- Суорун Омоллоона (1906-2005 гг.). Основная часть этой книги состоит из перепечаток и переводов статей, написаннных известными людьми о нем, из последних лет его жизни и из последующих годовщин его рождения. Перепечатки переведены на английский язык с русского языка. И наоборот редакторские материалы переведены с английского языка на русский язык
This is the second book of a bilingual chrestomathy that delves into the thoughts and worldview of Dmitri Kononovich Sivtsev-Suorun Omolloon (1906-2005). The bulk of this book consists of reprints and translations of articles written by famous people about him, from the last years of his life and from subsequent anniversaries of his birth. The reprints have been translated into English from Russian. Conversely, the editorials are translated from English into Russian
10.
Автор:
Сем Лидия Ивановна

Издательство: Наука, Ленинградское отделение

Год выпуска: 1976

Количество страниц: 216 с.