Специальные подборки
Издания подборки 1 - 10 из 269
1.

Ответственность: Варламова-Кэптукэ Галина Ивановна (Прочие)

Издательство: Макс Пресс

Год выпуска: 2002

Количество страниц: 274 с.

Хазанкович, Ю. Г. Фольклорно-мифологические традиции в литературах народов Севера : [монография] / Хазанкович Ю. Г. ; [рецензент Г. И. Варламова] ; Министерство образования Российской Федерации, Якутский государственный университет им. М. К. Аммосова, Филологический факультет. – Москва : Макс Пресс, 2002. – 266, [1] с.

3.

Ответственность: Романова Лидия Николаевна (Редактор), Мыреева Анна Николаевна (Автор обозрения, рецензии), Егорова Саргылана Ивановна (Автор обозрения, рецензии)

Издательство: ИГИиПМНС СО РАН

Год выпуска: 2017

Количество страниц: 154 с.

Монография посвящена изучению репрезентативности образов геотопики в якутском романе на примере художественных произведений В. С. Соловьева-Болот Боотура, В. С. Яковлева-Далана, И. М. Гоголева-Кындыла. Анализируя литературную ситуацию якутской прозы ХХ века–начала ХХI века в контексте геопоэтического дискурса (в т.ч. рассматриваемые в его аспекте архетипика, симметрия пространства, локальная мифология, хронотоп и т.д.), в которой раскрываются несколько уровней этнокультурных типов сознания, автор выявляет геопоэтический ландшафт якутского романа в качестве значительного аспекта, имеющего прямую обусловленность от общественно-культурного контекста и отразившего в своем развитии качественные и количественные изменения в модификации якутского романа. Для специалистов-филологов, аспирантов, студентов и широкого круга читателей, интересующихся якутской литературой.

Ноева, С. Е. Поэтика геокультурного ландшафта в якутском романе II-ой половины XX века : монография / С. Е. Ноева ; ответственный редактор кандидат филологических наук Л. Н. Романова ; Российская академия наук, Сибирское отделение, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера. - Якутск : ИГИиПМНС СО РАН, 2017. - 1 файл (123, [1] с.; 906 Кб)

4.

Ответственность: Филиппов Гаврил Гаврильевич (Автор предисловия и т.п.), Окорокова Варвара Борисовна (Автор предисловия и т.п.), Попова Матрена Петровна (Редактор), Алексеев Иван Егорович (Автор обозрения, рецензии), Романова Лидия Николаевна (Автор обозрения, рецензии)

Издательство: Издательский дом СВФУ

Год выпуска: 2018

Количество страниц: 512 с.

В данной работе исследована система стихосложения тюркоязычных народов Сибири (якутов, тувинцев, алтайцев, хакасов) путем экспериментально-фонетического изучения звучащей стихотворной речи. Сопоставительно-типологический анализ путей становления поэзии этих народов, математико-статистические данные о движении частоты основного тона, изменения интенсивности слогов, длительности произнесения строк, величины пауз позволили автору сделать интересные выводы. Для студентов, преподавателей филологических вузов, специалистовстиховедов и всех тех, кто интересуется историей литературы народов России.

Тобуроков, Н. Н. Труды по тюркскому стихосложению / Н. Н. Тобуроков ; ответственный редактор М. П. Попова ; рецензенты: И. Е. Алексеев, Л. Н. Романова ; [авторы предисловия: Г. Г. Филиппов, В. Б. Окорокова] ; Министерство образования и науки Российской Федерации, Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Институт языков и культуры народов Северо-Востока Российской Федерации, Учебно-научная лаборатория художественного наследия и сравнительного изучения литератур народов Северо-Востока и Сибири РФ. – Якутск : Издательский дом СВФУ, 2018. – 504 с. – ISBN 978-5-7513-2645-6

5.

Ответственность: Петрова Светлана Максимовна (Прочие), Попов Василий Васильевич (Прочие)

Издательство: Издательский дом СВФУ

Год выпуска: 2019

Количество страниц: 108 с.

В пособии представлены материалы и опорные схемы-конспекты (ОСК) по теории и истории русской сетевой литературы - явления русской литературы эпохи Интернета. Рассматриваются некоторые проблемные вопросы литературоведческого аспекта русской сетературы. Материалы могут быть использованы в учебном процессе по УД «Теория и история русской сетературы», «Русская литература XXI века», «Русская сетература в профессиональной деятельности» для бакалавров и магистрантов, а также в практике учителей-словесников. Пособие предназначено для бакалавров и магистрантов филологических профилей по направлениям подготовки «Педагогическое образование» и «Отечественная филология» в соответствии с новыми требованиями ФГОСЗ++.

Бурцева, С. С. Теория и история русской сетературы : учебно-методическое пособие / С. С. Бурцева. - Якутск: Издательский дом СВФУ, 2019 - 102 с. - ISBN 978-5-7513-2886-3.

6.

Ответственность: Окорокова Варвара Борисовна (Редактор), Мыреева Анастасия Никитична (Прочие), Семенова Валентина Григорьевна (Прочие)

Издательство: Издательский дом СВФУ

Год выпуска: 2019

Количество страниц: 212 с.

В коллективной монографии в рамках заявленной темы авторами выявлены культурные коннотации колоративов в широком фольклорно-этнографическом контексте с привлечением сравнительно-исторического материала, обобщены результаты экспериментального анализа системы формирования фонокаденций в тюркских эпических произведениях, изучена архаическая лексика алгысов народа Саха. Исследована дискурсивная стратегия воздействия и восприятия на примере творчества якутских писателей, доказана важность методики систематического и последовательного изучения устного народного творчества на занятиях родной литературы.

Фольклорные и литературные тексты: особенности воздействия и восприятия : монография / С. К. Колодезников, Л. Л. Габышева, И. Е. Алексеев [и др.]. – Якутск : Издательский дом СВФУ, 2019. – 207 с. – ISBN 978-5-7513-2904-4

7.

Ответственность: Тобуроков Николай Николаевич (Редактор), Фомин Михаил Матвеевич (Автор обозрения, рецензии), Башарина Зоя Константиновна (Автор обозрения, рецензии), Семенова Валентина Григорьевна (Автор обозрения, рецензии)

Издательство: Наука

Год выпуска: 2020

Количество страниц: 200 с.

В монографии впервые предпринята попытка изучения актуального, еще недостаточно исследованного в якутском литературоведении феномена эквивалентности перевода эпической поэзии. В работе предлагается концептуальная и стиховая интерпретация ранее не опубликованных переводов поэмы А.Е. Кулаковского «Сновидение шамана» с языка подстрочника. Особое внимание уделяется вариантам издания поэмы и истории ее переводов. В настоящей работе проанализирована проблема перевода якутской эпической поэзии с точки зрения герменевтического подхода, установлены методы достижения эквивалентности переводов оригиналу при отсутствии прямых межъязыковых соответствий, особенности переводческих стратегий при передаче компонентов авторского стиля: стиховой организации, изобразительно выразительных средств, смыслового содержания произведения.

Проблема эквивалентного перевода поэмы "Сновидение шамана" А. Е. Кулаковского: монография / Н. Г. Гаврильева; ответственный редактор Н. Н. Тобуроков; Министерство образования и науки Российской Федерации, Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова. – Москва: Наука, 2020 – 186, [1] с. – ISBN 978-5-02-040819-7

8.

Ответственность: Седалищева Саргылана Николаевна (Автор обозрения, рецензии), Семенов Юрий Иванович (Автор обозрения, рецензии), Пермякова Анна Васильевна (Автор обозрения, рецензии)

Издательство: Типография Смик

Год выпуска: 2021

Количество страниц: 92 с.

Сборник статей и материалов участников республиканского краеведческого конкурса "Юный краевед", посвященного 115-летию Д. К. Сивцева – Суорун Омоллоон (Якутск, 2-3 апреля 2021 года) ; составитель-редактор С. Н. Седалищева. – Якутск : Типография Смик, 2021. – 87 с. : ил. – 30 экз.

9.

Количество страниц: 10 с.

Интерес к сравнению перевода и оригинала произведений набирает все большую актуальность и значимость для исследования художественного перевода. В статье были сопоставлены и сравнены оригинал драматического произведения У. Шекспира "Король Лир" и переводы этого произведения Б. Пастернаком на русский и С. Тарасовым на якутский языки. Цель статьи – выявление причины расхождений текстов оригинала и перевода на примере драматического произведения "2Короля Лира" У. Шекспира. Методом исследования послужил сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и переводов, в частности анализ содержания текстов переводов в сопоставлении с содержанием оригинала. Также использовались метод выборки для отбора отрывков из переводов, компаративный метод для сравнения фрагментов переводов и описательный метод для описания результатов исследования. В результате сравнительно-сопоставительного анализа содержаний текстов оригинала и переводов было продемонстрировано, что многие расхождения объясняются специфическим взаимовлиянием национального менталитета англичан, русских и якутов, а также влиянием времени и условий работ. На основе таблицы были сравнены фрагменты переводов и оригинала произведения. The interest in comparing the translation and the original of works is gaining increasing relevance and significance for the study of literary translation. The article compared and compared the original of the dramatic work by William Shakespeare King Lear and the translations of the play by Boris Pasternak into Russian and Savva Tarasov into Yakut. The purpose of the article is to identify the discrepancies between the original and translated texts on the example of the Shakespeare’s play King Lear. The research methods were a comparative analysis of the original texts and translations, in particular, the analysis of the content of the translation texts in comparison with the content of the original. We also used a sampling method to select excerpts from the translations, a comparative method to compare fragments of the translations, and a descriptive method to describe the results of the study. As a result of a comparative analysis of the contents of the original texts and translations, it was demonstrated that many discrepancies are explained by the specific mutual influence of the ethnic mentality of the British, Russians and Yakuts, as well as the influence of time and working conditions. Fragments of the translations and the original were compared on the basis of the table.

Игнатьева, Н. Э. Передача содержания оригинала драматического произведения "Король Лир" У. Шекспира в переводах Б. Пастернака на русский и С. Тарасова на якутский языки / Н. Э. Игнатьева, Л. Е. Манчурина ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 1 (8). - C. 52-61. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.52.52.005
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.52.52.005

10.

Количество страниц: 9 с.

В данной статье рассмотрена жанровая классификация переводной литературы малочисленных народов Республики Саха (Якутия)..На сегодняшний день переводная литература малочисленных народов нашего региона представлена в переводах с эвенского, эвенкийского и юкагирского языков на русский и якутский языки. Современная мультикультурная и многоязычная среда нашего общества требует новые жанры, новые переводы на языки коренных народов. Систематизация и классификация переводов позволит выявить неохваченные произведения данной тематики. В данной работе предложена жанровая классификация переводных произведений авторов-северян, пишущих на своем родном языке, в таблицах указаны имена переводчиков, жанры произведений, годы издания произведения. Работа несет практическую значимость для изучения истории русско-якутского переводоведения.

Секова, Ю. А. Переводная литература коренных малочисленных народов Якутии (жанровая классификация) / Ю. А. Секова, А. Н. Филиппов ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2018. - N 5 (16). - C. 51-53.