Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 51
1.

Ответственность: Иванова Раиса Петровна (Автор обозрения, рецензии), Селезнев А. А. (Переводчик)

Издательство: ИД СВФУ

Год выпуска: 2023

Количество страниц: 88 с.

Целью предлагаемой системы транслитерации является наиболее полное описание способов написания якутских слов и отражение их подлинного произношения. При этом максимально использованы элементы, присущие английской орфографии, для того, чтобы транслитерированные слова и фразы более органично и плавно вписывались в англоязычные тексты. Также в пособии представлены теоретические основы других систем. Транслитерация якутского алфавита, как и транслитерация дифтонгов и двойных гласных якутского языка, приведена в таблицах для удобства практического использования. Даны разъяснения о каждом элементе в системе транслитерации с использованием соответствующих примеров

Мусалимас, Сотирос Эндрю.
Транслитерация якутского алфавита на английский язык = Саха алпаабытын аангыл тылыгар транслитерацията = Transliteration of the Yakut Alphabet into English : учебное пособие / С. А. Мусалимас ; перевод с английского языка А. А. Селезнева совместно с автором ; рецензент Р. П. Иванова ; Северо-Восточный федеральный университет. - Якутск : ИД СВФУ, 2023. - 83, [1] с.

2.

Издательство: Саха судаарыстыбатын кинигэтин бэчээтэ

Год выпуска: 1930

Серия, номер выпуска: Ч. 2

Количество страниц: 64 с.

4.

Издательство: Саха судаарыстыбатын кинигэтин бэчээтэ

Год выпуска: 1930

Серия, номер выпуска: Ч. 1

Количество страниц: 52 с.

6.
Автор:
Афанасьев Н. Е.

Издательство: Саха судаарыстыбатын кинигэтин бэчээтэ

Год выпуска: 1930

Серия, номер выпуска: Ч. 1

Количество страниц: 106 с.

8.

Издательство: ИЦ НБ РС(Я)

Год выпуска: 2023

Количество страниц: 149 с.

Учебное пособие предназначено для лекционных и практических занятий по дисциплине "Редактирование переводного текста" для магистрантов 1 курса направления: 45. 04. 02 "Журналистика (Язык и стиль массмедиа)" филологического факультета СВФУ. В пособии приводится материал по основам переводческой деятельности, культуре якутской речи, методике редактирования. После каждой темы даны практические задания и задания для самостоятельной работы