Специальные подборки
Издания подборки 11 - 20 из 65
11.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2019

Количество страниц: 48 с.

Данное издание является обращением к носителям натурального эвенского языка, специалистам и государственным структурам Республики Саха (Якутия) и Российской Федерации, занимающимся возрождением и развитием языков коренных малочисленных народов Севера
12.

Издательство: Гуманитарнай чинчийии института

Год выпуска: 1995

Количество страниц: 128 с.

Настоящий сборник научных трудов - первый на якутском языке специально посвященный вопросам якутской терминалогии. Освещено нынешнее состояние якутского языка и в связи с этим указаны цели и задачи, стоящие перед языковедами. В сборнике главным образом разработаны вопросы становления якутской терминологии, основные направления терминотворчества и способы образования терминов
13.

Издательство: Образование

Год выпуска: 1997

Количество страниц: 180 с.

В монографии представлены материалы лексики эвенкийского, эвенского, негидальского и солонского языков, отражающие духовную культуру (народное искусство, обряды, верования, народные знания). Описание языковых фактов приводится в синхронном и диахроническом аспектах с привлечением сравнительных данных других тунгусо-маньчжурских языков. В русле этнолингвистической традиции автор привлекает материалы фольклора, этнографии, истории и культуры тунгусов
14.

Издательство: ЯФ СО АН СССР

Год выпуска: 1975

Серия, номер выпуска: Бюллетень научно-технической информации

Количество страниц: 40 с.

15.
Обложка

Издательство: Национальная библиотека РС(Я)

Год выпуска: 2019

Количество страниц: 436 с.

В сборник вошли доклады и сообщения участников Международной научно-практической конференции, посвященной году языков коренных народов. В материалах сборника обсуждаются вопросы взаимодействия, типологии и функционирования языков коренных народов, состояния и развития фольклорного и литературного наследия народов Арктики. Рассматриваются также проблемы сохранения и возрождения музыкальных и танцевальных традиций, отмечается значимость инновационных технологий в возрождении языков коренных народов, предлагаются современные эффективные методы обучения языкам коренных народов, особо подчеркивается роль библиотек в сохранении языкового многообразия на территории Арктики.
16.

Издательство: Петербургское Востоковедение

Год выпуска: 2004

Количество страниц: 392 с.

В работе рассматриваются общие проблемы соотношения устной и письменной форм языка, особенности функционирования письменной формы языка миноритарного этноса в условиях одностороннего (невзаимного) двуязычия, стилистическая структура устной формы языка, различные функциональные формы письменного языка и их грамматические и лексические особенности в разные периоды истории письменного языка. со второй половины XIX в. и до конца XX в. Монография написана на материале эвенского языка. Автор подробно рассматривает вопрос о соотношении понятий "письменный язык" и "литературный язык" в применении к языкам малочисленных народов севера РФ и приходит к выводу, что у эвенов и некоторых других народов севера РФ, получивших форму письменности в 1930-е гг., к середине 1950-х гг. сложился литературный язык, функционирующий исключительно в письменной форме, развитие которого в дальнейшем было осложнено процессами разрушения среды пользователей литературного языка. В работе также рассматривается история эвенской графики на латинской и кириллической основе, дается характеристика особенностей эвенской орфографии и природы ненормативных написаний в эвенском языке, освещаются проблемы фиксации норм графики языков малочисленных народов севера РФ
17.

Издательство: СГУ издательствота

Год выпуска: 2012

Серия, номер выпуска: Вып. 5

Количество страниц: 100 с.

В связи с тем, что в 2005 г. якутский эпос олонхо получил высокий статус одного из шедевров устного нематериального культурного наследия человечества, в сборнике № 4 были помещены материалы из дипломных и курсовых работ студентов СВФУ за 2009-2011 уч.г., посвященные эпосу. Как логическое продолжение этой работы в сборник № 5 2012 г. собраны, в основном, материалы по переводу малых жанров фольклора саха
18.

Издательство: СГУ издательствота

Год выпуска: 2005

Серия, номер выпуска: Вып. 2

Количество страниц: 72 с.

В сборник включены выступления на конференции, материалы из курсовых и дипломных работ студентов 021714 "переводоведение и практика перевода (русско-якутского)" ФЯФК, выполненные под руководством сотрудников кафедры, а также переводы и статьи преподавателей кафедры стилистики и перевода. Задачи разработки вопросов русско-якутского двухстороннего перевода смыкаются с вопросами реализации государственного статуса якутского языка и являются весьма актуальными на современном этапе языкового строительства в республике. Брошюра отражает работу кафедры по пути исследования частной теории "Якутско-русский перевод"
19.

Издательство: Саха государственнай университета

Год выпуска: 2004

Серия, номер выпуска: Вып. 1

Количество страниц: 72 с.

В сборник включены статьи преподавателей кафедры экспериментальной филологии и стилистики им. проф. Н.Д. Дьячковского, открытой на факультете якутской филологии и культуры в 1999 г., а также материалы из курсовых и дипломных работ студентов ФЯФК специализации "русско-якутский двусторонний перевод ”, выполненные под руководством сотрудников кафедры. Задачи разработки вопросов русско-якутского двустороннего перевода смыкаются с вопросами реализации государственного статуса якутского языка и являются весьма актуальными на современном этапе языкового строительства в республике. В сборнике отражены первые шаги молодой кафедры на пути исследования частной теории "Якутско-русский перевод"
20.

Издательство: Якутский государственный университет

Год выпуска: 2009

Серия, номер выпуска: Вып. 4

Количество страниц: 138 с.

В сборник включены материалы из дипломных и курсовых работ студентов по специализации 021714 “Переводоведение и практика перевода (русско-якутского)”, выполненные за 2006-2007, 2007-2008 и 2008-2009 уч.гг.; выступления студентов, а также статьи npeпoдaвaтелeй кафедры стилистики и перевода ФЯФК и ФИЯ по теме «Перевод языка олонхо»