Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 12
1.

Количество страниц: 5 с.

Перевод с иностранного языка в мультилингвальной культуре предоставляет большие возможности переключения языкового кода. В данной статье представлены специально разработанные упражнения при обучении письменному переводу со второго иностранного языка (немецкого) студентов языкового вуза из числа коренных народов Республики Саха (Якутия), большинство которых, помимо первого иностранного (английского), владеют русским и якутским языками. Упражнения на письменный перевод фразеологических единиц немецкого, русского и якутского языков выполнены с учетом особенностей студентов регионального вуза, которые были выявлены в процессе проведения опытно-экспериментальной работы на базе ФГАОУ ВО "Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова". Данные упражнения формируют не только навыки письменного перевода с иностранного языка на родные, но и повышают лингвокультурологическую компетенцию студентов.
Translating from one language to another in the multilingual culture environment provides numerous opportunities for linguistic code-switching. The given article presents a set of exercises, specifically created for written translation teaching (German language being the source language) to the linguistics students, represented by the indigenous peoples of the Sakha Republic (Yakutia); the majority of these students have a command of a foreign language (English), apart from their knowledge of native languages - Russian and Yakut. The written translation exercises aimed at adapting German, Russian, and Yakut phaseological units, were designed while taking into account the specific features of regional students; these specific features were deciphered in the process of holding an experiment at the Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Education “M.K. Ammosov North-Eastern Federal University”. These exercises not only develop the written translation skills from the source language to the target languages, but also increase the linguistic-cultural competence of the students.

Павлова, С. Н. Комплекс упражнений по письменному переводу со второго иностранного языка для студентов-трилингвов языкового вуза / С. Н. Павлова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Глобальный научный потенциал. - 2023. - N 4 (145). - С. 118-122.

2.
Автор:
Шендельс Е. И.

Издательство: Издательство литературы на иностранных языках

Год выпуска: 1952

Количество страниц: 376 с.

3.
Автор:
Вельман Ханс

Издательство: Московский Лицей

Год выпуска: 2009

Количество страниц: 576 с.

Данная Грамматика предназначена для специалистов в области германистики и призвана помочь в серьезном изучении немецкого языка. Она базируется на опыте преподавания лингвистики в вузах Германии и Австрии, а также преподавания германистики и немецкого языка как иностранного в университетах Северной и Восточной Европы. Системное изложение материала начинается с минимальных единиц - фонем и графем. Центральное место (главы 3-8) занимает рассмотрение слов, а именно тех правил, закономерностей и моделей, по которым слова в предложении изменяются морфологически, комбинируются и синтаксически соотносятся друг с другом. Главы 9-12 посвящены грамматике разных типов текстов: их формальной структуре и содержательным компонентам, вариативности текстообразования и разнообразным способам языкового выражения. В качестве примеров используются тексты устного повседневного общения, художественной литературы, специальные тексты.
Таким образом, данная Грамматика описывает и объясняет не только «традиционные» для такого рода работ «звуки и формы», но и орфографию, грамматические аспекты словообразования и фразеологии, лингвистику текста. В заключительных главах автор обращается к проблеме «Грамматика и стиль» и предлагает обзор грамматических особенностей функционально-стилистических типов речи. Логическим завершением является объёмный глоссарий, в котором доступно толкуются используемые в Грамматике термины
4.
Автор:
Салистра Исаак Давыдович

Издательство: Учпедгиз

Год выпуска: 1958

Количество страниц: 294 с.

5.

Издательство: Книжный дом "ЛИБРОКОМ"

Год выпуска: 2009

Количество страниц: 452 с.

Курс лекций с заданиями для семинаров и практических занятий по лексикологи немецкого языка. В курсе лекций рассматриваются такие аспекты лексикологии, как проблема определения слова, типы отношений между словами и виды различных семантических группировок слов, способы словообразования, характерные для немецкого языка, процессы исторического формирования словарного состава немецкого языка, лексические особенности различных сфер употребления языка, сочетаемость лексических единиц и фразеология. Особое внимание уделяется национальной языковой картине мира.
8.

Издательство: МГУ

Год выпуска: 1991

Количество страниц: 185 с.

Сборник посвящен анализу словарного состава английского, французского, немецкого языков. Анализируются как лексические особенности отдельных языков, так и в сопоставлении разных языков. Представленные статьи исследуют вопросы словообразования, семасиологии, лексикографии и методики преподавания иностранных языков
9.
Автор:
Мальцева Дина Григорьевна

Издательство: Высшая школа

Год выпуска: 1991

Количество страниц: 173 с.

Пособие рассматривает фразеологизмы немецкого языка, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры, истории, жизни и быта народа-носителя языка. Характерной особенностью рассматриваемых языковых единиц является их актуальность и употребительность в языке, о чем свидетельствуют цитаты-примеры из немецкоязычной прессы и художественной литературы. Пособие основывается на тематической классификации всех фразеологизмов
10.
Автор:
Мальцева Дина Григорьевна.

Издательство: Рус. словари

Год выпуска: 1998

Количество страниц: 382 с.