Специальные подборки
Издания подборки 51 - 60 из 330
51.

Издательство: Медиацентр НБ РС (Я)

Год издания: 2024

Серия, номер выпуска: Урок 8

Уроки эвенского языка проводит кандидат филологических наук, доцент кафедры Северной филологии ИЯКН СВ РФ СВФУ им. М. К. Аммосова, заслуженный работник образования РС (Я), член Совета по языковой политике при Главе РС (Я) Варвара Григорьевна Белолюбская-Аркук
52.

Издательство: Медиацентр НБ РС (Я)

Год издания: 2024

Серия, номер выпуска: Урок 7

Уроки эвенского языка проводит кандидат филологических наук, доцент кафедры Северной филологии ИЯКН СВ РФ СВФУ им. М. К. Аммосова, заслуженный работник образования РС (Я), член Совета по языковой политике при Главе РС (Я) Варвара Григорьевна Белолюбская-Аркук
53.

Издательство: Медиацентр НБ РС (Я)

Год издания: 2024

Серия, номер выпуска: Урок 6

Уроки эвенского языка проводит кандидат филологических наук, доцент кафедры Северной филологии ИЯКН СВ РФ СВФУ им. М. К. Аммосова, заслуженный работник образования РС (Я), член Совета по языковой политике при Главе РС (Я) Варвара Григорьевна Белолюбская-Аркук
54.

Издательство: Медиацентр НБ РС (Я)

Год издания: 2024

Серия, номер выпуска: Урок 5

Уроки эвенского языка проводит кандидат филологических наук, доцент кафедры Северной филологии ИЯКН СВ РФ СВФУ им. М. К. Аммосова, заслуженный работник образования РС (Я), член Совета по языковой политике при Главе РС (Я) Варвара Григорьевна Белолюбская-Аркук.
55.

Издательство: Медиацентр НБ РС (Я)

Год издания: 2024

Серия, номер выпуска: Урок 4

Уроки эвенского языка проводит кандидат филологических наук, доцент кафедры Северной филологии ИЯКН СВ РФ СВФУ им. М. К. Аммосова, заслуженный работник образования РС (Я), член Совета по языковой политике при Главе РС (Я) Варвара Григорьевна Белолюбская-Аркук
56.

Издательство: Медиацентр НБ РС (Я)

Год издания: 2024

Серия, номер выпуска: Урок 3

Уроки эвенского языка проводит кандидат филологических наук, доцент кафедры Северной филологии ИЯКН СВ РФ СВФУ им. М. К. Аммосова, заслуженный работник образования РС (Я), член Совета по языковой политике при Главе РС (Я) Варвара Григорьевна Белолюбская-Аркук
57.

Издательство: Медиацентр НБ РС (Я)

Год издания: 2024

Серия, номер выпуска: Урок 2

Уроки эвенского языка проводит кандидат филологических наук, доцент кафедры Северной филологии ИЯКН СВ РФ СВФУ им. М. К. Аммосова, заслуженный работник образования РС (Я), член Совета по языковой политике при Главе РС (Я) Варвара Григорьевна Белолюбская-Аркук.
58.

Издательство: Медиацентр НБ РС (Я)

Год издания: 2024

Серия, номер выпуска: Урок 1

Уроки эвенского языка проводит кандидат филологических наук, доцент кафедры Северной филологии ИЯКН СВ РФ СВФУ им. М. К. Аммосова, заслуженный работник образования РС (Я), член Совета по языковой политике при Главе РС (Я) Варвара Григорьевна Белолюбская-Аркук.
59.
Автор:
Sirina Anna A.

Год выпуска: 2019

The article discusses three significant innovations that have occurred in the culture of the nomad Evens of the Magadan region over the past 80 years: sledge (1930s), reindeer dogs (1940–50s) and tractors (1960s — 1970s). The causes and sources of these borrowings are traced, as well as the resulting systemic cumulative effect. Active innovations were associated with the adaptation of Even reindeer herders to the natural and ethnic environment, which began with their entry into the territory of the Northeast. The forced innovations were caused by the influence of the state, which set a goal to transfer part of the nomads to sedentary life, and invested significant resources and energy in the modification of reindeer husbandry as an agricultural sector. As a result of adaptation to the realities of the post-Soviet economy, a wide variety of local cultural options appeared again, complicated by borrowings and tied to the matrix of the state, but with retention of backup options in case of technical breakdowns. Innovations are regarded in the article, on the one hand, as a consequence of changing social conditions, and on the other, as a mechanism of cultural shift
В статье рассматриваются три знаковых инновации, которые появились в культуре неоседлых эвенов Магаданской области за последние 80 лет: нарты (1930-е годы), оленегонные собаки (1940–50-е годы) и трактора (1960‑1970-е годы). Прослеживаются причины и истоки этих заимствований, а также вызванный ими системный кумулятивный эффект. Активные инновации были связаны с адаптацией эвенов-оленеводов к природной и этнической среде, начавшиеся с их выхода на территорию Северо-Востока. Форсированные инновации были вызваны влиянием государства, поставившего целью перевести часть кочевников на оседлость, а также вкладывавшего значительные ресурсы и энергию в модификацию оленеводства как отрасли сельского хозяйства. В результате адаптации к реалиям постсоветской экономики вновь появилось большое разнообразие локальных вариантов культуры, усложненной заимствованиями и привязанной к матрице государства, однако сохраняющей запасные варианты на случай отказа технологических устройств. Инновации рассматриваются в статье, с одной стороны, как следствие процессов пересечения разных темпоральных режимов в результате этносоциальных контактов и влияния государства, а с другой, как механизм культурного сдвига
60.
Авторы:
Petrov Alexander A. , Razumovskaya Veronica A.

Год выпуска: 2021

The article is devoted to the history of the study and teaching of the Even (Lamut) language in Russia in the period from the 17th – to the beginning of the 21st century. Special attention is paid to the problem of linguistic ecology. The fundamental and applied researches in the synchronic and diachronic aspects, as well as issues of teaching the Even language in families, pre-school educational institutions, colleges and higher educational institutions of Russia are studied. Ethnolinguistics is considered as a possible tool of language preservation and development, i. e., the Even language teaching in the close connection with traditional and modern material and spiritual culture. In this way, the role of vocabulary reflecting the song and dance creative activity, decorative and applied art, ceremonies (of life cycle: birth, wedding, funeral) and economy (hunting, fishing, reindeer breeding), taboo and euphemisms, folk knowledge (metrology, meteorology, space orientation, medicine, calendar, food and cuisine, etc.), as well as the words of religious beliefs (animism, shamanism, Christianity) in the formation of a language picture of the world and the Evens’ mentality is being determined. The role of state institutions, civil society organizations, as well as the members of small-numbered ethnic groups per se in the preservation and development of their language and culture is described. The attention is paid to the translation as the tool of a unique language preservation
Статья посвящена истории изучения и преподавания эвенского (ламутского) языка в России в период с XVII– по начало XXI века. Отдельное внимание уделено проблеме лингвоэкологии языка. Рассматриваются фундаментальные и прикладные исследования в синхронном и диахроническом аспектах, а также вопросы преподавания эвенского языка в семье, дошкольных образовательных учреждениях, колледжах и высших учебных заведениях России. Изучаются возможности этнолингвистики для сохранения и развития языка: преподавание эвенского языка в тесной связи с традиционной и современной материальной и духовной культурой. Для этого устанавливается роль лексики, связанной с песенно-танцевальным творчеством, с декоративно-прикладным искусством, обрядовой лексики жизненного цикла (рождение, свадьба, похороны), производственной (охотничьи, рыболовецкие, оленеводческие обряды) лексики; табу и эвфемизмов; лексики, связанной с народными знаниями (метрология, метеорология, ориентация в пространстве, медицина, календарь, питание и кухня и др.), а также слов, отражающих религиозные воззрения (анимизм, шаманизм, христианство) в формировании языковой картины мира и менталитета эвенов. Отмечена роль государственных институтов, общественных организаций, а также самих представителей малочисленного этноса в сохранении и развитии своих языка и культуры. Обращено внимание на перевод как инструмент сохранения уникального языка