Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 21 - 30 из 997
21.
Обложка

Издательство: СӨ НБ ЭИ

Год выпуска: 2022

Серия, номер выпуска: Саха Өрөспүүбүлүкэтин Национальнай библиотекатын электроннай таһаарыылара

Количество страниц: 89 с.

В первой части издания размещен "Краткий толковый словарь терминов изобразительного искусства". Вторая часть пособия состоит из научных статей авторов, где проведен анализ формирования терминов изобразительного искусства на якутском языке и их классификация, выделены и проанализированы лексикотематические группы, способы перевода терминов и терминологических сочетаний изобразительного искусства, установлены структурные модели терминов и терминологических сочетаний. Также здесь включены статьи о значении изучения изобразительного искусства в настоящее время. В виде приложений включены переводные тексты из учебников "Изобразительное искусство" для школьников национальных школ
23.

Издательство: Айар

Год выпуска: 2022

Количество страниц: 52 с.

Первый якутский букварь, составленный в 1917 году В. М. Ионовым, дополненный С. А. Новгородовым и Н.Е. Афанасьевым. В настоящее время хранится в фонде редких книг Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия) и является первой книгой, выполненной методом репринта в истории печати. Издание приурочено к 130-летию со дня рождения ученого-лингвиста Семена Новгородова и 100-летию со дня основания Якутской АССР
24.

Издательство: НБ РС (Я)

Год выпуска: 2022

Видеоэссе об истории четырёх поколений одной семьи, которая началась сто лет назад, когда появились первые избы-читальни по ликвидации безграмотности населения, и продолжается по сегодняшний день
26.
Обложка
Автор:
Иванова Саргылана Владимировна

Издательство: СӨ НБ БК

Год выпуска: 2021

Серия, номер выпуска: Саха Өрөспүүбүлүкэтин Национальнай библиотекатын электроннай таһаарыылара

Количество страниц: 92 с.

27.
Обложка
Автор:
Чиркоева Дария Ивановна

Издательство: СӨ НБ БК

Год выпуска: 2021

Серия, номер выпуска: Саха Өрөспүүбүлүкэтин Национальнай библиотекатын электроннай таһаарыылара

Количество страниц: 80 с.

Бу босуобуйаҕа саха тылыгар лиэксикэ, бэниэтикэ, морпулуогуйа тиэмэлэригэр анаан бэлиэтээһиннэр; эрчиллэргэ анаан быраактыкалыы үлэлэр, ыйыылар, сорудахтар, олору толоруу холобурдара, грамматикалыы ырытыы халыыптара, барыллаан тиэкистэр киирдилэр. Кинигэ саха тылын хайысхатыгар үөрэнэр устудьуоннарга, саха тылын уонна литэрэтиирэтин учууталларыгар, тыл үөрэхтээхтэригэр, үрдүкү кылаас үөрэнээччилэригэр, туһааннаах идэни талар үөрэххэ туттарсааччыларга ананар
28.
Обложка

Издательство: СӨ НБ ЭИ

Год выпуска: 2021

Серия, номер выпуска: Саха Өрөспүүбүлүкэтин Национальнай библиотекатын электроннай таһаарыылара

Количество страниц: 88 с.

29.
Обложка
Авторы:

Год выпуска: 2021

Серия, номер выпуска: Ч. 2

Количество страниц: 100 с.

Учебное пособие включает краткие теоретические сведения, упражнения и образцы выполнения заданий по лексической стилистике, фонике и культуре речи якутского языка. Упражнения помогут студентам-филологам изучить типологию речевых ошибок, овладеть стилистической правкой текста, закрепить теоретические сведения по курсу "Основы стилистики и культура речи". Принцип компоновки материала "от простого к сложному" дает возможность работать с книгой самостоятельно, а также при заочном обучении. Адресовано студентам ФЯФК и лицам, интересующимся вопросами стилистики якутского языка
30.
Обложка

Издательство: ИЦ НБ РС(Я)

Год выпуска: 2021

Серия, номер выпуска: Электронные издания Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия)

Количество страниц: 234 с.

В коллективной монографии впервые представлено теоретическое описание многолетней практической переводческой деятельности коллектива кафедры стилистики якутского языка и русско-якутского перевода Института языков и культуры народов Северо-Востока Российской Федерации Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова (г. Якутск, Республика Саха (Якутия). Основной идеей работы является тезис о возможности сохранения специфики родного языка путем вдумчивого отбора языковых и речевых синонимов, возникающих в результате перевода из другого языка. Структура монографии основывается на функционально-стилистической классификации текстов