Тобуроков Николай Николаевич (1934-2021)

Место работы автора, адрес/электронная почта: Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ ; 677007, г. Якутск, ул. Кулаковского, 42 ; e-mail: nn.toburokov@s-vfu.ru ; https://www.s-vfu.ru
ФИЦ "Якутский научный центр СО РАН", Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера ; 677027, г. Якутск, ул. Петровского, 1 ; http://igi.ysn.ru

Ученая степень, ученое звание: д-р филол. наук

Область научных интересов: Теория литературы, литература народов РФ

ID Автора: РИНЦ AuthorID: 106077

Деятельность: В 1951-1960 гг. работал учителем, заведующим начальной школы, директором в Абыйском и Вилюйском районах, в 1963-1964 гг. - младший научный сотрудник Института языка, литературы и истории ЯФ СО АН СССР. В 1964-1974 гг. работал в аппарате обкома КПСС. В 1974-1994 гг. - заместитель директора, главный научный сотрудник ИЯЛИ. С 1994 г. работает ЯГУ им. М. К. Аммосова.

Документы 1 - 4 из 4
1.

Ответственность: Тобуроков Николай Николаевич (Редактор), Фомин Михаил Матвеевич (Автор обозрения, рецензии), Башарина Зоя Константиновна (Автор обозрения, рецензии), Семенова Валентина Григорьевна (Автор обозрения, рецензии)

Издательство: Наука

Год выпуска: 2020

Количество страниц: 200 с.

В монографии впервые предпринята попытка изучения актуального, еще недостаточно исследованного в якутском литературоведении феномена эквивалентности перевода эпической поэзии. В работе предлагается концептуальная и стиховая интерпретация ранее не опубликованных переводов поэмы А.Е. Кулаковского «Сновидение шамана» с языка подстрочника. Особое внимание уделяется вариантам издания поэмы и истории ее переводов. В настоящей работе проанализирована проблема перевода якутской эпической поэзии с точки зрения герменевтического подхода, установлены методы достижения эквивалентности переводов оригиналу при отсутствии прямых межъязыковых соответствий, особенности переводческих стратегий при передаче компонентов авторского стиля: стиховой организации, изобразительно выразительных средств, смыслового содержания произведения.

Проблема эквивалентного перевода поэмы "Сновидение шамана" А. Е. Кулаковского: монография / Н. Г. Гаврильева; ответственный редактор Н. Н. Тобуроков; Министерство образования и науки Российской Федерации, Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова. – Москва: Наука, 2020 – 186, [1] с. – ISBN 978-5-02-040819-7

3.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2014

Количество страниц: 196 с.

Статьи сборника охватывают и освещают интересные, порой спорные вопросы истории якутской литературы и поэзии народов Сибири. Автор высказывает в них свое оригинальное, не похожее на других мнение о творчестве как отдельных писателей, так и некоторых этапах становления отдельных жанров
4.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2011

Количество страниц: 81 с.

В книгу вошли статьи, посвященные жизни и деятельности Афанасия Яковлевича Уваровского (1800 - 1861) - фольклориста, переводчика, учителя и наставника академика О. Н. Бетлингка, автора "Воспоминаний" - первого памятника якутской художественной литературы, изданного в Санкт-Петербурге в 1848 году на якутском и немецком языках. Посвящается 80-летию Жиганского улуса