Тематические подборки
Картинка коллекции
Перевод художественной литературы русских и якутских классиков относится к основным направлениям переводческой деятельности в Якутии.
К ранним переводным произведениям с якутского на русский язык принято относить произведения Н. Е. Мординова-Амма Аччыгыйа. В сборник повестей вошли такие его произведения, как «На отдыхе» (Ю. Шамшурин, 1936), «Обида» (В. Авдеев, 1938), «Друзья-товарищи», «Беда» (А. Дмитриева, 1962-1965). Его роман-эпопея «Весенняя пора», считающийся энциклопедией жизни якутского народа, впервые издан на русском языке в 1951 году (А. Дмитриева, Л. Корнилова).
В 1953 году издан первый сборник В. М. Новикова-Кюннюка Урастырова в переводе на русский язык, содержащий такие стихотворения, как «Солнце свободы и мира» (В. Сикорский), «Чтите Ленина» (В. Рождественский), «Золотой человек» (Л. Гинзбург), «Долгунча» (К. Арсеньева) и другие, также отрывки поэм «Коммунист Семён» (В. Бугаевский), «Майыс» (С. Липкин) и т.д.
Рассказы и драмы Д. К. Сивцева-Суоруна Омоллона, его произведения, посвящённые детям и молодёжи, такие как «Анчик» (1927), «Никус» (1927), «ГореСоха» (1927), «Чечэски» (1938), также драма «Кузнец Кюкюр» переведены Л. Габышевым, изданы в сборнике избранных произведений в 1958 году.

Перевод художественных произведений основателей якутской литературы на русский язык начался только с 70-х годов ХХ века. Немаловажную роль сыграли репрессии, которые не обошли якутских писателей. Из-за обвинения их в буржуазном национализме классики якутской литературы вернулись к своему народу только в 50-60-х годах.
С большим уважением отнеслись к литературному наследию А. Е. Кулаковского-Ексекюляха Елексея. Впервые был опубликован на русском языке его сборник стихов «Песня якута» (Владимир Солоухин, 1977). В 1986 году вышли избранные сочинения «Наступление лета» (В. Солоухин и С. Поделков). В 1990 году изданы стихи и поэмы писателя «Сновидение шамана» (В. Солоухин, С. Поделков и А. Ольхон).
Впервые книга «Северная ночь» А. И. Софронова-Алампа на русском языке вышла в 1984 году (В. Солоухин). Новая книга произведений писателя на русском языке «Возвращение» была издана позже, в 2006 году (В. Солоухин, А. Романов и В. Шаргунов).
Рассказ Н. Д. Неустроева «Рыбак Платон» (Л. Габышев) был опубликован в первом номере журнала «Полярная звезда» в 1971 году. В том же литературно-критическом журнале (№ 10 за 2016 год) вышел перевод того же рассказа «Рыбак», выполненный Риммой Крыловой.

«Золотой век якутской литературы» — 1960–1970-м гг. связаны с именем народного поэта Якутии Семёна Петровича Данилова. Для переводческого дела Семён Данилов сделал очень много: принимал активное участие в реабилитации имён первых писателей, попаваших в колесо репрессий, в том числе через организацию публикаций их переводов; организовал перевод якутского героического эпоса олонхо на русский язык; инициировал плановую работу по переводу произведений якутской литературы на русский язык; для повышения качества переводов он организовал профессиональную подготовку переводчиков из числа якутской молодёжи — носителей языка и культуры.
Для развития художественного перевода в Якутске был создан журнал «Полярная звезда», занимавшийся сначала дубляжом содержания старейшего якутского литературного журнала «Хотугу сулус», но вскоре ставший самостоятельным периодическим изданием. Художественный перевод в те годы занимал значительное место в литературном процессе СССР. В журнале «Хотугу сулус» в рубрике «Дружба литератур — дружба народов» на протяжении многих лет печатались переводы произведений советских писателей из разных республик. Кроме того, почти все изданные отдельной книгой переводы сначала проходили апробацию в журнале «Хотугу сулус».

Источники:
Ефремова Н.А., Варламова А.-С.В., Рожина И.В., Феоктистов С.П. Этапы развития переводческой деятельности в Республике Саха (Якутия) и её современное состояние (на материале фольклорных текстов, переводной художественной литературы)
Находкина А.А. История перевода в Якутии: достижения и проблемы
Издания подборки 51 - 60 из 155
51.

Издательство: ИД СВФУ

Год выпуска: 2018

Количество страниц: 132 с.

Повесть о первом якутском снайпере, зачинателе снайперского движения, кавалере ордена Красного Знамени, награжденном медалью "За боевые заслуги", значком "Отличный снайпер" Дмитрии Алексеевиче Гуляеве. Книга состоит из ярких детских воспоминаний поэта о старшем двоюродном брате, писем Д. А. Гуляева, заметок фронтовых газет, публикаций послевоенного времени
54.

Издательство: Якутское книжное издательство

Год выпуска: 1953

Количество страниц: 108 с.

55.

Издательство: КомпасГид

Год выпуска: 2019

Количество страниц: 120 с.

Однажды девочка Нулгынэт увидела совсем маленького человечка и удивилась: почему он низенький такой? "Он просто ребёнок, точь-в-точь как ты!" - засмеялась мама. А откуда малышке знать, что на свете существуют другие дети? На всю округу она единственная - до ближайшего поселка день пути на санях! Имя Нулгынэт означает "рождённая во время кочевья", и живёт она в бригаде оленеводов в якутской тундре. Шоколадная конфета или резиновый мячик для нее диковинки из "большого мира", зато она не боится встречи с волками и однажды вылечила раненого орла. Ездить верхом на олене Нулгынэт научилась раньше, чем писать и читать, а ее любимые игрушки, разноцветные камни, умеют превращаться хоть в диких зверей, хоть в дома, хоть в сокровища. Девочка словно героиня мультсериала "Гора самоцветов": настолько же нереальной кажется она сама, настолько же волшебной - её жизнь. Но хотите верьте, хотите нет, а собранные под этой обложкой истории - вовсе не сказки, а воспоминания повзрослевшей Нулгынэт! Её зовут Мария Прокопьевна Федотова, она педагог с большим стажем и популярный на Дальнем Востоке детский писатель, чьи книги выходят на трёх языках: якутском, эвенском и русском. Книга "Игра в камешки" изначально опубликована на якутском языке, на русский её перевела Ариадна Борисова. За эту повесть автор и переводчик удостоены премии имени Владислава Крапивина в номинации "Малая Родина - Большая Россия". Иллюстрации Ирины Галкиной идеально передают уникальный колорит книги. Для читателей младшего школьного возраста "Игра в камешки" наверняка станет открытием: какой, оказывается, разнообразный наш мир!
56.

Издательство: Компания "Дани-Алмас"

Год выпуска: 2018

Количество страниц: 122 с.

Рассказы автора - история о домашних животных. Тонкие наблюдения, пронизанные добротой и любовью к братьям нашим меньшим, мало кого оставляют равнодушным, они заставляют задуматься о многих серьезных вещах. В книге разные персонажи - собаки и кошки, коровы и лошади - представляют перед читателем, вызывая жалость и сочувствие, а порой - щемящую боль и грусть
57.
Автор:

Издательство: Сахапечать

Год выпуска: 2018

Серия, номер выпуска: Библиотека "Полярки" ; 2018, N 1

Количество страниц: 100 с.

В книгу известного якутского поэта Н. Е. Винокурова-Урсуна включены стихотворения, переведенные на русский язык, подстрочники автора, а также отрывки из книги записок "Завяжи в узелок"
58.

Издательство: Современник

Год выпуска: 1988

Серия, номер выпуска: Т. 1

Количество страниц: 618 с.

Народный писатель Якутии, лауреат Государственной премии РСФСР имени М. Горького Софрон Данилов широко известен и у себя в республике и за ее пределами. Романы, повести и рассказы С. Данилова, вошедшие в "Избранное", получили заслуженное признание читателей. В первый том вошел роман "Бьется сердце" и повести "Манчары", "Огонь" и "Тоскин". Роман "Бьется сердце" - о школе, об учителях, о воспитании молодежи. Имя Манчары - героя одноименной повести - известно каждому якуту. О нем сложено много народных сказаний. В повести "Огонь" переплетаются события сегодняшние и минувших военных лет. Повесть "Тоскин", названная по имени главного героя, - о моральном перерождении когда-то честного, принципиального человека
59.

Издательство: Советская Россия

Год выпуска: 1964

Количество страниц: 152 с.

Настоящая книга - первый русский перевод произведений классика якутской литературы Эрилика Эристика. Она открывает читателю тайники духовной жизни народа, самобытного и поэтичного. В повести «Непокоренный человек» автор рисует не идеально-положительного героя. Улах Уйбан проходит сложный путь. В развернувшейся классовой борьбе он пытается занять нейтральную позицию. Но после ошибок и раздумий приходит в лагерь тех, кто борется за установление Советской власти.