К ранним переводным произведениям с якутского на русский язык принято относить произведения Н. Е. Мординова-Амма Аччыгыйа. В сборник повестей вошли такие его произведения, как «На отдыхе» (Ю. Шамшурин, 1936), «Обида» (В. Авдеев, 1938), «Друзья-товарищи», «Беда» (А. Дмитриева, 1962-1965). Его роман-эпопея «Весенняя пора», считающийся энциклопедией жизни якутского народа, впервые издан на русском языке в 1951 году (А. Дмитриева, Л. Корнилова).
В 1953 году издан первый сборник В. М. Новикова-Кюннюка Урастырова в переводе на русский язык, содержащий такие стихотворения, как «Солнце свободы и мира» (В. Сикорский), «Чтите Ленина» (В. Рождественский), «Золотой человек» (Л. Гинзбург), «Долгунча» (К. Арсеньева) и другие, также отрывки поэм «Коммунист Семён» (В. Бугаевский), «Майыс» (С. Липкин) и т.д.
Рассказы и драмы Д. К. Сивцева-Суоруна Омоллона, его произведения, посвящённые детям и молодёжи, такие как «Анчик» (1927), «Никус» (1927), «ГореСоха» (1927), «Чечэски» (1938), также драма «Кузнец Кюкюр» переведены Л. Габышевым, изданы в сборнике избранных произведений в 1958 году.
Перевод художественных произведений основателей якутской литературы на русский язык начался только с 70-х годов ХХ века. Немаловажную роль сыграли репрессии, которые не обошли якутских писателей. Из-за обвинения их в буржуазном национализме классики якутской литературы вернулись к своему народу только в 50-60-х годах.
С большим уважением отнеслись к литературному наследию А. Е. Кулаковского-Ексекюляха Елексея. Впервые был опубликован на русском языке его сборник стихов «Песня якута» (Владимир Солоухин, 1977). В 1986 году вышли избранные сочинения «Наступление лета» (В. Солоухин и С. Поделков). В 1990 году изданы стихи и поэмы писателя «Сновидение шамана» (В. Солоухин, С. Поделков и А. Ольхон).
Впервые книга «Северная ночь» А. И. Софронова-Алампа на русском языке вышла в 1984 году (В. Солоухин). Новая книга произведений писателя на русском языке «Возвращение» была издана позже, в 2006 году (В. Солоухин, А. Романов и В. Шаргунов).
Рассказ Н. Д. Неустроева «Рыбак Платон» (Л. Габышев) был опубликован в первом номере журнала «Полярная звезда» в 1971 году. В том же литературно-критическом журнале (№ 10 за 2016 год) вышел перевод того же рассказа «Рыбак», выполненный Риммой Крыловой.
«Золотой век якутской литературы» — 1960–1970-м гг. связаны с именем народного поэта Якутии Семёна Петровича Данилова. Для переводческого дела Семён Данилов сделал очень много: принимал активное участие в реабилитации имён первых писателей, попаваших в колесо репрессий, в том числе через организацию публикаций их переводов; организовал перевод якутского героического эпоса олонхо на русский язык; инициировал плановую работу по переводу произведений якутской литературы на русский язык; для повышения качества переводов он организовал профессиональную подготовку переводчиков из числа якутской молодёжи — носителей языка и культуры.
Для развития художественного перевода в Якутске был создан журнал «Полярная звезда», занимавшийся сначала дубляжом содержания старейшего якутского литературного журнала «Хотугу сулус», но вскоре ставший самостоятельным периодическим изданием. Художественный перевод в те годы занимал значительное место в литературном процессе СССР. В журнале «Хотугу сулус» в рубрике «Дружба литератур — дружба народов» на протяжении многих лет печатались переводы произведений советских писателей из разных республик. Кроме того, почти все изданные отдельной книгой переводы сначала проходили апробацию в журнале «Хотугу сулус».
Русско-якутский перевод имеет давнюю историю и ведёт начало с XVIII века. Интенсивное развитие переводческой деятельности началось православной миссией во второй половине XIX века. Следующий период русско-якутского перевода охватывает конец XIX и середину XX вв. и связан с ролью политических ссыльных в истории перевода Якутии. После Октябрьской революции для ликвидации безграмотности и культурного просвещения стало выпускаться огромное количество переводной литературы. В советский период было положено начало развитию перевода с якутского языка на русский. Стали известны такие переводчики, как А. Ольхон, А. Гурулев, В. Державин.
Впервые якутские писатели переводят произведения разного жанра: очерки, статьи, художественную литературу. В этот период вышло в свет более 80-ти переведённых произведений. Начиная с 30-х годов прошлого века до начала 1990-х годов, почти все якутские писатели хотя бы один раз в жизни обращались к переводу произведений русской литературы.
Первые художественные произведения в переводе с русского на якутский язык были опубликованы в общественно-политическом журнале «Чолбон» в 20-х гг. прошлого века. Так, в 1926 году в № 3-4 напечатан перевод рассказа В. Г. Короленко «Сон Макара».
Якутская переводческая традиция берет ориентиры с начала двадцатого века, с художественного наследия первых якутских писателей. Якутские писатели старшего поколения постоянно занимались переводом русской классической литературы, особенно произведений А. С. Пушкина. Первыми переводчиками произведений великого русского классика были П. А. Слепцов-Ойунский, А. И. Софронов-Алампа, Н. Д. Неустроев, С. Р. Кулачиков-Эллэй, В. М. Новиков-Кюннюк Урастыров, Г. И. Макаров-Дьуон Дьанылы, Семён Данилов и другие.
Среди многочисленных переводов событием, вехой в развитии русско-якутских литературных связей стали переводы народного писателя Якутии Н.Е. Мординова-Амма Аччыгыйа – он оставил прекрасные переводы крупных произведений Льва Толстого «Анна Каренина», «Война и мир», также им был переведён, но до конца не издан «Тихий Дон» Шолохова.
Новый период русско-якутского перевода (1990-е гг.) связан с приданием якутскому языку статуса государственного. В этот период резко возрастает количество переводимой литературы самых различных жанров и стилей.
Открытый доступ означает, что читать книгу можно из любого места, где есть интернет. Нужно только авторизоваться или зарегистрироваться на сайте.
Закрытый – доступ к изданию возможен только в стенах Национальной библиотеки РС (Я).
Источники:
Ефремова Н.А., Варламова А.-С.В., Рожина И.В., Феоктистов С.П. Этапы развития переводческой деятельности в Республике Саха (Якутия) и её современное состояние (на материале фольклорных текстов, переводной художественной литературы);
Находкина А.А. История перевода в Якутии: достижения и проблемы
Издательство: Сахаполиграфиздат
Год выпуска: 2009
Номер (№): 3
Количество страниц: 16 с.
- Тарасов Савва Иванович > Произведения,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Народные писатели Якутии > Тарасов Савва Иванович,
- Периодические издания Якутии для детей > Колокольчик - детский журнал,
- Общий отдел.
- 1. Колокольчик: республиканский детский иллюстрированный журнал, 2009, №1
- 2. Колокольчик: республиканский детский иллюстрированный журнал, 2009, №2
- 3. Колокольчик: республиканский детский иллюстрированный журнал, 2009, №4
- 4. Колокольчик: республиканский детский иллюстрированный журнал, 2009, №5
- 5. Колокольчик: республиканский детский иллюстрированный журнал, 2009, №6
- 6. Колокольчик: республиканский детский иллюстрированный журнал, 2009, №7
- 7. Колокольчик: республиканский детский иллюстрированный журнал, 2009, №8
Год выпуска: 2002
Номер (№): 1
Количество страниц: 124 с.
- Николаев Михаил Ефимович > Развитие основ государственного строительства,
- Кулаковский Алексей Елисеевич - Өксөкүлээх Өлөксөй (Ексекюлях Алексей) > Литература о нем,
- Штыров Вячеслав Анатольевич > Труды, статьи, выступления, интервью В.А. Штырова,
- Башарин Георгий Прокопьевич > Публикации в периодической печати,
- К 100-летию ЯАССР: видные государственные деятели Якутии XX-XXI вв. > Николаев Михаил Ефимович,
- К 100-летию ЯАССР: видные государственные деятели Якутии XX-XXI вв. > Штыров Вячеслав Анатольевич,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Основоположники якутской литературы > Кулаковский Алексей Елисеевич,
- Периодические издания Якутии (конец XIX – XXI вв.) > Журналы > ИЛИН > 2002,
- Топонимы Якутии > Топонимы якутского (тюркского) происхождения,
- Общий отдел.
Год выпуска: 2006
Номер (№): 2 (40)
Количество страниц: 148 с.
- Новгородов Семен Андреевич,
- Национальная библиотека Республики Саха (Якутия) > Наша история,
- Күлүмнүүр (Кюлюмнюр) - Никифоров Василий Васильевич > Литература о жизни и деятельности В.В. Никифорова,
- Тумат Сэмэн - Попов Семен Андреевич > Статьи, публицистика,
- Самсонова Валентина Андреевна > Публикации В.А. Самсоновой,
- Самсонова Валентина Андреевна > О В.А. Самсоновой, интервью,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Народные писатели Якутии > Васильев Василий Егорович – Харысхал,
- Периодические издания Якутии (конец XIX – XXI вв.) > Журналы > ИЛИН > 2006,
- Общий отдел.
Год выпуска: 2006
Номер (№): 3 (50)
Количество страниц: 124 с.
- Национальный праздник Ысыах,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Народные писатели Якутии > Васильев Василий Егорович – Харысхал,
- Периодические издания Якутии (конец XIX – XXI вв.) > Журналы > ИЛИН > 2006,
- Общий отдел.
Год выпуска: 2011
Номер (№): 5
Количество страниц: 104 с.
- Якутский героический эпос Олонхо > Олонхо и современность,
- Борисов Андрей Саввич > Статьи, интервью, выступления А.С. Борисова,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Народные писатели Якутии > Васильев Василий Егорович – Харысхал,
- Винокурова Ульяна Алексеевна > Статьи в периодической печати и социальных сетях,
- Периодические издания Якутии (конец XIX – XXI вв.) > Журналы > ИЛИН > 2011.
Год выпуска: 2003
Номер (№): 3-4 (34-35)
Количество страниц: 140 с.
- Тарасов Савва Иванович > Произведения,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Народные писатели Якутии > Тарасов Савва Иванович,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Народные писатели Якутии > Харлампьева Наталья Ивановна,
- Периодические издания Якутии (конец XIX – XXI вв.) > Журналы > ИЛИН > 2003,
- Общий отдел.
Год выпуска: 2003
Номер (№): 2
Количество страниц: 156 с.
- Николаев Михаил Ефимович > Проблемы Севера и Арктики,
- Ойуунускай Былатыан (Ойунский Платон) - Слепцов Платон Алексеевич > Общественно-политическая и научная деятельность,
- К 100-летию ЯАССР: видные государственные деятели Якутии XX-XXI вв. > Николаев Михаил Ефимович,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Основоположники якутской литературы > Ойунский Платон Алексеевич,
- Периодические издания Якутии (конец XIX – XXI вв.) > Журналы > ИЛИН > 2003,
- Общий отдел.
Год выпуска: 2006
Номер (№): 1 (48)
Количество страниц: 132 с.
- Винокуров Илья Егорович > Статьи, доклады, речи И. Е. Винокурова,
- Самсонова Валентина Андреевна > Публикации В.А. Самсоновой,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Народные писатели Якутии > Васильев Василий Егорович – Харысхал,
- Периодические издания Якутии (конец XIX – XXI вв.) > Журналы > ИЛИН > 2006,
- Общий отдел.
Год выпуска: 2007
Номер (№): 5 (48)
Количество страниц: 180 с.
- Николаев Михаил Ефимович > Развитие основ государственного строительства,
- Тумарча - Егоров Василий Назарович > Произведения,
- Штыров Вячеслав Анатольевич > Литература о деятельности В.А. Штырова,
- Лугинов Николай Алексеевич > Произведения Н. Лугинова,
- К 100-летию ЯАССР: видные государственные деятели Якутии XX-XXI вв. > Николаев Михаил Ефимович,
- К 100-летию ЯАССР: видные государственные деятели Якутии XX-XXI вв. > Штыров Вячеслав Анатольевич,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Народные писатели Якутии > Лугинов Николай Алексеевич,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Якутские писатели > Слепцова Елена Васильевна – Куорсуннаах,
- Периодические издания Якутии (конец XIX – XXI вв.) > Журналы > ИЛИН > 2007,
- Куорсуннаах - Слепцова Елена Васильевна > Публикации в периодических изданиях,
- Общий отдел.