Тематические подборки
Картинка коллекции
В 1897 году основоположник якутской литературы А. Е. Кулаковский–Өксөкүлээх Өлөксөй – первым дал научную оценку поэзии Пушкина. В годы учёбы в реальном училище 19-летний Кулаковский написал реферат «Главнейшие достоинства поэзии Пушкина», где отмечал, что А. С. Пушкин является великим национальным поэтом русского народа, отмечал его многогранный талант, богатство языка.
Первые художественные переводы принадлежат поэту, прозаику, драматургу, филологу и общественному деятелю П. А. Ойунскому. В 1922 году он перевёл стихотворение «Туча» и опубликовал перевод в своей книге «Ырыа – хоhоон. Кэпсээн» («Песня – стихи. Рассказ»). Это первое произведение великого поэта, переведённое на якутский язык. Затем были переведены стихи «Пророк», «Кинжал»; в соавторстве с одним из основоположников якутской художественной литературы Н. Д. Неустроевым Ойунский перевел трагедию «Борис Годунов», а с поэтом и драматургом А. И. Софроновым–Алампа – повесть «Капитанская дочка».
В 1926 году Н. Д. Неустроев начал переводить драму поэта «Борис Годунов», но, к сожалению, эту работу не завершил. Позже её завершил и опубликовал прозаик, переводчик, литературный критик Н. Н. Павлов–Тыаhыт. Поэт С. Р. Кулачиков–Эллэй перевёл стихотворение А. С. Пушкина «Узник», И. Винокуров–Чаҕылҕан – «Золото и булат», В. М. Новиков–Күннүк Уурастыырап – «Зимний вечер», «Зимняя дорога». А в 1934 году А. И. Софронов–Алампа перевёл первую главу повести «Капитанской дочки».
Первый сборник произведений «Поэзия» вышел на якутском языке в 1937 году в Москве под редакцией П. А. Ойунского, С. Р. Кулачикова–Элляя и И. Д. Винокурова–Чаҕылҕана. В этот сборник вошли стихи поэта, поэма «Медный всадник», «Борис Годунов» (отрывки) и «Сказка о рыбаке и рыбке». В переводе поэтических произведений на якутский язык участвовали П. А. Ойунский, С. Р. Кулачиков–Эллэй, В. М. Новиков–Куннук Уурастыырап, И. Д. Винокуров–Чаҕылҕан, В. Чиряев. Предисловие «Стихи великого поэта» написано Серафимом Потаповым. В сборнике содержатся сведения о жизни и творчестве А. С. Пушкина.
Как считает крупный прозаик, литературовед и критик Н. М. Заболоцкий–Чысхаан, лучший перевод прозаических произведений принадлежит талантливому поэту Ивану Арбита. Якутское государственное издательство в 1940 году выпустило в свет сборник «Избранная лирика», в который вошли 47 лирических стихотворений А. С. Пушкина в переводе Арбиты.
В 1949 году, к 150-летию со дня рождения А. С. Пушкина, Якутское государственное издательство выпустило большой юбилейный сборник «Избранное». В книге представлены переводы произведений великого писателя всех жанров. Из поэм опубликованы переводы «Бахчисарайского фонтана», «Цыган», «Полтавы», «Медного всадника». В юбилейный сборник вошли также сказки, драматургические произведения и ряд повестей: «Капитанская дочка», «Повести Белкина», «Дубровский». Восемь отдельных книг издано специально для детей школьного возраста. Помимо этого, в журнале «Хотугу сулус» («Северная звезда») вышло 21 стихотворение поэта.

Самым значительным явлением в переводческой пушкиниане стало издание романа в стихах «Евгений Онегин» в 1954 году в переводе талантливого якутского поэта Г. И. Макарова–Дьуон Дьанылы. Эта работа получила высокую оценку на II съезде писателей СССР, и в 1977 году книга вышла вторым изданием. Дьуон Дьанылы работал над переводом на протяжении почти 15 лет.
Тогда же, 1954 году, отдельной книгой была издана драма А. С. Пушкина «Борис Годунов». В 1960 году отдельным изданием вышла поэма «Руслан и Людмила» в переводе известного якутского поэта и переводчика Феоктиста Софронова. В 1962 году в газетах вышли 8 стихотворений русского поэта, и в разное время издавались сказки для детей.
В 1976 году вышел сборник стихов Пушкина под названием «Хоhооннор» («Стихи»). В 1986 году отдельной книгой изданы в переводе В. Г. Чиряева сказки «Мёртвая царевна и семь богатырей», «Сказка о рыбаке и рыбке».
Многие произведения А. С. Пушкина переводились неоднократно, а лучшие переводы стихов стали хрестоматийными, изучаются в школах наряду с оригинальными произведениями. Книги переводов издавались массовым тиражом.

Источник: Тихонова М. И. Из истории переводов произведений А. С. Пушкина на якутский язык

Открытый доступ означает, что читать книгу можно из любого места, где есть интернет. Нужно только авторизоваться или зарегистрироваться на сайте.
Закрытый – доступ к изданию возможен только в стенах Национальной библиотеки РС (Я).
Издания подборки 51 - 60 из 72
51.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2012

Количество страниц: 196 с.

В сборник народного поэта Якутии вошли переводы шедевров русской поэзии - стихов А. Пушкина, М. Лермонтова, А. Вознесенского, Е. Евтушенко, Н. Глазкова и других. Читатель сможет ознакомится со стихами Абая, М. Джалиля, А. Немтушкина, Г. Гуляма, а также с произведениями мировой классики. Издание приурочено к 80-летию.
52.
Автор:
Пушкин Александр Сергеевич

Издательство: Саха АССР Госиздата

Год выпуска: 1949

Количество страниц: 18 с.

53.
Автор:

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2004

Количество страниц: 142 с.

Биллиилээх поэт, тылбаасчыт Илья Дорофеевич Винокуров - Чаҕылҕан төрөөбүтэ 90 сылын көрсө тахсар хомуурунньукка оҕолорго анаан суруйбут айымньылара киирдилэр.
54.
Автор:

Издательство: Саха сиринээҕи кинигэ издательствота

Год выпуска: 1972

Количество страниц: 386 с.

55.
Автор:

Издательство: Саха сиринээҕи кинигэ издательствота

Год выпуска: 1954

Количество страниц: 186 с.

56.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2011

Серия, номер выпуска: Саха литературатын классиктара. Т. 4

Количество страниц: 488 с.

В 4-й том собрания сочинений одного из основоположников якутской литературы А. И. Софронова вошли переводы, статьи, собранные фольклорные материалы, письма и др. документы
57.
Автор:
Пушкин Александр Сергеевич
Заглавие: Ырыа хоһоон

Издательство: Судаарыстыба Саха сиринээҕи бэчээттиир суута

Год выпуска: 1937

Количество страниц: 114 с.

58.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2000

Количество страниц: 134 с.

В книгу вошли статьи, стихи и переводы известных якутских поэтов и переводчиков С. Руфова и В. Сивцева, посвященные великому поэту России - А. С. Пушкину. 200-летие со дня рождения, которого торжественно отметила вся страна в 1999 году
59.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 1998

Количество страниц: 248 с.

Кинигэҕэ поэт 40-тан тахса сыл устатыгар 26 омук государстволарын уонна Россия биллиилээх поэттарыттар тылбаастара аан бастаан бииргэ түмүллэн киирдилэр
60.

Год выпуска: 1999

Количество страниц: 268 с.

Бу кинигэҕэ киирбит ыстатыйалар, этиилэр, рецензиялар ааҕааччыны улуу поэт Саха сирин кытта сибээһин билиһиннэрэллэр. Кини айымньыларын сахалыы, эбээннии, эбэҥкилии, юкагирдыы тылбаастааһын боппуруоһун сырдаталлар. Манна Г.В. Ксенофонтов 1937 с. суруйбут "А.С. Пушкин "Алтан Аттааҕын" символларын туһунан" диэн үлэтэ аан бастаан бэчээккэ таҕыста. Кинигэ нуучча улуу поэта А.С. Пушкин төрөөбүтэ 200 сылыгар ананар